-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 46 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 46 :

وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ أُو۟لَٰٓئِكَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
46 : 32 - Et quiconque ne répond pas au prédicateur de Dieu ne saura échapper au pouvoir [de Dieu] sur terre. Et il n'aura pas de protecteurs en dehors de Lui. Ceux- là sont dans un égarement évident.
Traduction Submission.org :
46 : 32 - Ceux qui échouent à répondre à l’appel de DIEU ne peuvent s’échapper et n’auront aucun Seigneur autre que Lui ; ils sont allés loin dans l’égarement.
Traduction Droit Chemin :
46 : 32 - Quiconque ne répond pas au prédicateur de Dieu ne saura s'échapper sur terre. Il n'aura pas de protecteurs en dehors de Lui. Ceux-là sont dans un égarement évident".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
46 : 32 - Et quiconque ne répond pas à l'appel à Dieu ne s'échappera pas dans le pays, et il n'aura à côté de lui aucun allié. Ceux-ci se sont bien égarés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
46 : 32 - et quiconque pas |--?--| Sollicitant Allah (Dieu) alors il n'est pas |--?--| en/sur la terre Et ce n'est pas à lui provenant de / qui / contre / parmi sans lui / sans cela / autre que lui des alliés ils sont ceux en/sur égarement, aberration / dérouter / tromper clair / évident / manifeste
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°46 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
يُجِبْ
Racine :
جوب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youjib
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°4 :
Mot :
دَاعِىَ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
Sollicitant
Prononciation :
daƐia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
فَلَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
alors il n'est pas
Prononciation :
falayça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
بِمُعْجِزٍ
Racine :
عجز
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
bimouƐjizin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَلَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
Et ce n'est pas
Prononciation :
walayça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
دُونِهِۦٓ
Racine :
دون
Traduction du mot :
sans lui / sans cela / autre que lui
Prononciation :
dounihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
أَوْلِيَآءُ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
des alliés
Prononciation :
awliya'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ils sont ceux
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°16 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°17 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
égarement, aberration / dérouter / tromper
Prononciation :
Ďalalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair / évident / manifeste
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant