-
Sourate 46 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 46 :
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
46 : 27 - Nous avons assurément fait périr les cités autour de vous; et Nous avons diversifié les signes afin qu'ils reviennent (de leur mécréance).
Traduction Submission.org :
46 : 27 - Nous avons anéanti beaucoup de communautés autour de vous, après que nous ayons expliqué les preuves, afin qu’ils puissent se repentir.
Traduction Droit Chemin :
46 : 27 - Nous avons détruit les cités autour de vous, et Nous avons exposé les signes afin qu'ils reviennent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
46 : 27 - Et Nous avons détruit les villes autour de vous et Nous avons envoyé les panneaux, peut-être qu'ils se repentiraient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
46 : 27 - Et d'ores et déjà, Nous avons fait périr ce qui (est) autour de vous de parmi les agglomérations. Et nous avons prodigué les signes interpellatifs afin qu'ils ils reviennent.
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°46 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
Et d'ores et déjà,
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°2 :
Mot :
أَهْلَكْنَا
Racine :
هلك
Traduction du mot :
Nous avons fait périr
Prononciation :
ahlakna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui (est)
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
حَوْلَكُم
Racine :
حول
Traduction du mot :
autour de vous
Prononciation :
ĥawlakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْقُرَىٰ
Racine :
قري
Traduction du mot :
les agglomérations.
Prononciation :
alqoura
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَصَرَّفْنَا
Racine :
صرف
Traduction du mot :
Et nous avons prodigué
Prononciation :
waSarafna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتِ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
les signes interpellatifs
Prononciation :
al'ayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
لَعَلَّهُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin qu'ils
Prononciation :
laƐalahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°10 :
Mot :
يَرْجِعُونَ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
ils reviennent.
Prononciation :
yarjiƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+