-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 44 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 44 :

أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 18 - [leur disant]: "Livrez-moi les serviteurs de Dieu! Je suis pour vous un Messager digne de confiance.
Traduction Submission.org :
44 : 18 - Proclamant : « Écoutez-moi, serviteurs de DIEU. Je suis un honnête messager pour vous. »
Traduction Droit Chemin :
44 : 18 - "Rendez-moi les serviteurs de Dieu. Je suis pour vous un messager digne de confiance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 18 - Rendez- moi les serviteurs de Dieu. Je suis un messager de confiance pour vous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 18 - que |--?--| à moi serviteurs / adoateurs Allah (Dieu) je pour vous un vecteur de message fiable.
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
Mot n°2 :
Mot :
أَدُّوٓا۟
Racine :
أدى
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
adou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَىَّ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à moi
Prononciation :
îlâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
عِبَادَ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
serviteurs / adoateurs
Prononciation :
Ɛibada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
رَسُولٌ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
un vecteur de message
Prononciation :
raçouloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
أَمِينٌ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
fiable.
Prononciation :
amiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant