Sourate 44 verset 10 :
Version arabe classique du verset 10 de la sourate 44 :
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 10 - Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible
44 : 10 - Et bien, attends le jour où le ciel apportera une fumée visible
Traduction Submission.org :
44 : 10 - Donc, guette le jour où le ciel amènera une profonde fumée.*
44 : 10 - Donc, guette le jour où le ciel amènera une profonde fumée.*
Traduction Droit Chemin :
44 : 10 - Sois aux aguets du jour où le ciel apportera une fumée manifeste
44 : 10 - Sois aux aguets du jour où le ciel apportera une fumée manifeste
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 10 - Par conséquent, surveillez le jour où le ciel apportera une fumée visible.
44 : 10 - Par conséquent, surveillez le jour où le ciel apportera une fumée visible.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 10 - Alors guette le Jour (étape) où se manifeste le ciel avec (par le biais d') une fumée qui est distingué.
44 : 10 - Alors guette le Jour (étape) où se manifeste le ciel avec (par le biais d') une fumée qui est distingué.
Détails mot par mot du verset n° 10 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱرْتَقِبْ
فَٱرْتَقِبْ
Traduction du mot :
Alors guette
Alors guette
Prononciation :
fârtaqib
fârtaqib
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
le Jour (étape) où
le Jour (étape) où
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
تَأْتِى
تَأْتِى
Traduction du mot :
se manifeste
se manifeste
Prononciation :
ta'ti
ta'ti
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلسَّمَآءُ
ٱلسَّمَآءُ
Traduction du mot :
le ciel
le ciel
Prononciation :
alçama'ou
alçama'ou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
بِدُخَانٍ
بِدُخَانٍ
Traduction du mot :
avec (par le biais d') une fumée
avec (par le biais d') une fumée
Prononciation :
bidouķanin
bidouķanin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مُّبِينٍ
مُّبِينٍ
Traduction du mot :
qui est distingué.
qui est distingué.
Prononciation :
moubiynin
moubiynin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
+