verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 40 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 40 :

ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَعَشِيًّا وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 46 - le Feu, auquel ils sont exposés matin et soir. Et le jour où l'Heure arrivera (il sera dit): "Faites entrer les gens de Pharaon au plus dur du châtiment".
Traduction Submission.org :
40 : 46 - L’Enfer leur sera montré jour et nuit, et au Jour de la Résurrection : « Faites entrer le peuple de Pharaon dans le pire châtiment. »
Traduction Droit Chemin :
40 : 46 - le Feu, auquel ils sont présentés matin et soir. Le jour où l'Heure se dressera : "Faites entrer les gens de Pharaon au plus dur du châtiment".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 46 - Le feu, auquel ils seront exposés le matin et le soir, et le jour où l'heure sera établie : Admettez le peuple de Pharaon dans le plus sévère des représailles .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 46 - le feu seront présentés (auront) sur eux |--?--| ainsi qu'en soirée et un jour / et le jour tu te lève / tu reste debout / tu te tiens debout la fin du monde : |--?--| la famille (de) Firaoun plus que / pire (Le) supplice
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلنَّارُ
Racine :
نور
Traduction du mot :
le feu
Prononciation :
alnarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
يُعْرَضُونَ
Racine :
عرض
Traduction du mot :
seront présentés
Prononciation :
youƐraĎouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
(auront) sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
غُدُوًّا
Racine :
غدو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ğoudouan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
وَعَشِيًّا
Racine :
عشو
Traduction du mot :
ainsi qu'en soirée
Prononciation :
waƐachiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
وَيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
et un jour / et le jour
Prononciation :
wayawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
تَقُومُ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
tu te lève / tu reste debout / tu te tiens debout
Prononciation :
taqoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
ٱلسَّاعَةُ
Racine :
سوع
Traduction du mot :
la fin du monde :
Prononciation :
alçaƐatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
أَدْخِلُوٓا۟
Racine :
دخل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
adķilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
ءَالَ
Racine :
ألل
Traduction du mot :
la famille (de)
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
Racine :
فرعون
Traduction du mot :
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
أَشَدَّ
Racine :
شدد
Traduction du mot :
plus que / pire
Prononciation :
achada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْعَذَابِ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
(Le) supplice
Prononciation :
alƐađabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant