-
Sourate 40 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 40 :
وَقَالَ رَجُلٌ مُّؤْمِنٌ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمْ وَإِن يَكُ كَٰذِبًا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥ وَإِن يَكُ صَادِقًا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌ كَذَّابٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 28 - Et un homme croyant de la famille de Pharaon, qui dissimulait sa foi, dit: "Tuez-vous un homme parce qu'il dit: "Mon seigneur est Dieu"? Alors qu'il est venu à vous avec les preuves évidentes de la part de votre Seigneur. S'il est menteur, son mensonge sera à son détriment; tandis que s'il est véridique, alors une partie de ce dont il vous menace tombera sur vous". Certes, Dieu ne guide pas celui qui est outrancier et imposteur!
Traduction Submission.org :
40 : 28 - Un croyant parmi le peuple de Pharaon, qui dissimulait sa foi, dit : « Comment pouvez-vous tuer un homme juste pour avoir dit : “Mon Seigneur est DIEU”, et il vous a montré des preuves claires de votre Seigneur ? Si c’est un menteur, c’est son problème, et s’il est véridique, vous bénéficiez de ses promesses. Sûrement, DIEU ne guide aucun transgresseur, menteur.
Traduction Droit Chemin :
40 : 28 - Un homme croyant de la famille de Pharaon, qui cachait sa foi, dit : "Tuez-vous un homme parce qu'il a dit : «Mon Seigneur est Dieu ?» alors qu'il est venu à vous avec les preuves de la part de votre Seigneur ? Si c'est un menteur, son mensonge retombera sur lui. S'il est véridique, alors une partie de ce qu'il vous promet vous atteindra". Dieu ne guide pas celui qui est outrancier et grand menteur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 28 - Et un croyant parmi le peuple de Pharaon, qui avait caché sa croyance, a dit : "Voulez-vous tuer un homme simplement pour avoir dit : 'Mon Seigneur est Dieu', et il est venu vers vous avec des preuves de votre Seigneur? Et s'il est menteur, alors son mensonge sera sur lui, et s'il est véridique, alors une partie de ce qu'il vous promet vous affligera. Car Dieu ne guide pas tout transgresseur, menteur. "
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 28 - Et il dira un homme croyant provenant de / qui / contre / parmi la jonction persistante (famille) (de) Firaoun |--?--| |--?--| |--?--| Un homme que il dit "Mon Enseigneur Allah (L'Idéal Absolu) Et en effet, vient à vous / vous est venu avec les signes clairs / avec les preues explicites / par les miracles transcendants provenant de / qui / contre / parmi votre Enseigneur et si il est des mensonges. puis sur Lui |--?--| et si il est |--?--| |--?--| les uns / les autres / une partie qui /celui il vous promet certes / si Allah (L'Idéal Absolu) pas Il guide provenant de / qui / contre / parmi lui / il |--?--| un menteur
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَجُلٌ
Racine :
رجل
Traduction du mot :
un homme
Prononciation :
rajouloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
مُّؤْمِنٌ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
croyant
Prononciation :
mou'minoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
ءَالِ
Racine :
ألل
Traduction du mot :
la jonction persistante (famille) (de)
Prononciation :
ali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
Racine :
فرعون
Traduction du mot :
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
يَكْتُمُ
Racine :
كتم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaktoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
إِيمَٰنَهُۥٓ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
îymanahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°9 :
Mot :
أَتَقْتُلُونَ
Racine :
قتل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ataqtoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
رَجُلًا
Racine :
رجل
Traduction du mot :
Un homme
Prononciation :
rajoulan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°12 :
Mot :
يَقُولَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il dit
Prononciation :
yaqoula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°13 :
Mot :
رَبِّىَ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
وَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
Et en effet,
Prononciation :
waqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°16 :
Mot :
جَآءَكُم
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
vient à vous / vous est venu
Prononciation :
ja'akoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
Racine :
بين
Traduction du mot :
avec les signes clairs / avec les preues explicites / par les miracles transcendants
Prononciation :
bialbayinati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
رَّبِّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Enseigneur
Prononciation :
rabikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°21 :
Mot :
يَكُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
il est
Prononciation :
yakou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°22 :
Mot :
كَٰذِبًا
Racine :
كذب
Traduction du mot :
des mensonges.
Prononciation :
kađiban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°23 :
Mot :
فَعَلَيْهِ
Racine :
على
Traduction du mot :
puis sur Lui
Prononciation :
faƐalayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Préposition
+
Mot n°24 :
Mot :
كَذِبُهُۥ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kađibouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°25 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°26 :
Mot :
يَكُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
il est
Prononciation :
yakou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°27 :
Mot :
صَادِقًا
Racine :
صدق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Sadiqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°28 :
Mot :
يُصِبْكُم
Racine :
صوب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youSibkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°29 :
Mot :
بَعْضُ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
les uns / les autres / une partie
Prononciation :
baƐĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°30 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°31 :
Mot :
يَعِدُكُمْ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
il vous promet
Prononciation :
yaƐidoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°32 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°33 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°34 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°35 :
Mot :
يَهْدِى
Racine :
هدي
Traduction du mot :
Il guide
Prononciation :
yahdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°36 :
Mot :
مَنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°37 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°38 :
Mot :
مُسْرِفٌ
Racine :
سرف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
mouçrifoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°39 :
Mot :
كَذَّابٌ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
un menteur
Prononciation :
kađaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+