-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 40 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 40 :

وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 27 - Moïse [lui] dit: "Je cherche auprès de mon Seigneur et le vôtre, protection contre tout orgueilleux qui ne croit pas au jour du Compte".
Traduction Submission.org :
40 : 27 - Moïse dit : « Je cherche refuge en mon Seigneur et votre Seigneur, contre tout arrogant qui ne croit pas au Jour de la Reddition des Comptes. »
Traduction Droit Chemin :
40 : 27 - Moïse dit : "Je cherche refuge auprès de mon Seigneur et votre Seigneur, contre tout orgueilleux qui ne croit pas au Jour des Comptes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 27 - Et Moïse dit : Je cherche refuge auprès de mon Seigneur et de votre Seigneur de tout arrogant qui ne croit pas au jour du jugement
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 27 - Et il dira Moussa je |--?--| avec mon Seigneur et votre Seigneur provenant de / qui / contre / parmi tout(e) de celui qui s'enorgueillit pas ils croient / elles croient à propos du jour la comptabilité / l'estimation des comptes
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مُوسَىٰٓ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
عُذْتُ
Racine :
عوذ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Ɛouđtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°5 :
Mot :
بِرَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
avec mon Seigneur
Prononciation :
birabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَرَبِّكُم
Racine :
ربب
Traduction du mot :
et votre Seigneur
Prononciation :
warabikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مُتَكَبِّرٍ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
de celui qui s'enorgueillit
Prononciation :
moutakabirin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com
Mot n°10 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°11 :
Mot :
يُؤْمِنُ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ils croient / elles croient
Prononciation :
you'minou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
بِيَوْمِ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
à propos du jour
Prononciation :
biyawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْحِسَابِ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
la comptabilité / l'estimation des comptes
Prononciation :
alĥiçabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant