-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 40 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 40 :

يَٰقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَٰهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 29 - "Ô mon peuple, triomphant sur la terre, vous avez la royauté aujourd'hui. Mais qui nous secourra de la rigueur de Dieu si elle nous vient?" Pharaon dit: "Je ne vous indique que ce que je considère bon. Je ne vous guide qu'au sentir de la droiture".
Traduction Submission.org :
40 : 29 - « Ô mon peuple, aujourd’hui vous avez la royauté et le dessus. Mais qui nous aidera contre le jugement de DIEU, s’il devait venir à nous ? » Pharaon dit : « Vous n’avez à suivre que ce que j’estime convenable ; je ne vous guiderai que dans le bon chemin. »
Traduction Droit Chemin :
40 : 29 - "Ô mon peuple, vous avez la royauté en ce jour, vous prévalez sur terre. Mais qui nous secourra de la rigueur de Dieu si elle nous vient ?" Pharaon dit : "Je ne vous montre que ce que je vois. Je ne vous guide que vers le chemin de la droiture".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 29 - O mon peuple, vous avez la royauté aujourd'hui dans tout le pays. Mais alors qui nous sauvera contre le tourment de Dieu, devrait-il nous arriver? Pharaon a dit : Je vous montre ce que je vois, et je vous guide dans la bonne voie.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 29 - Oh mon peuple pour vous la domination (maîtrise), aujourd'hui, culminants (ou éminents) en la terre. Alors quiconque |--?--| provenant de / qui / contre / parmi forces / puissance Allah (Dieu) certes / si vient à nous / nous est venu il (a) dit Firaoun ne (pas) / ce qui |--?--| seulement / sauf ne (pas) / ce qui je vois et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait |--?--| seulement / sauf chemin / voie la Rationalité.
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Oh mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَكُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُلْكُ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
la domination (maîtrise),
Prononciation :
almoulkou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
aujourd'hui,
Prononciation :
alyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ظَٰهِرِينَ
Racine :
ظهر
Traduction du mot :
culminants (ou éminents)
Prononciation :
Žahiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre.
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Alors quiconque
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°9 :
Mot :
يَنصُرُنَا
Racine :
نصر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yanSourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°10 :
Mot :
مِنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°11 :
Mot :
بَأْسِ
Racine :
بأس
Traduction du mot :
forces / puissance
Prononciation :
ba'çi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°14 :
Mot :
جَآءَنَا
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
vient à nous / nous est venu
Prononciation :
ja'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°15 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
فِرْعَوْنُ
Racine :
فرعون
Traduction du mot :
Firaoun
Prononciation :
firƐawnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°17 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°18 :
Mot :
أُرِيكُمْ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ouriykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°20 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°21 :
Mot :
أَرَىٰ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
je vois
Prononciation :
ara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°22 :
Mot :
وَمَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°23 :
Mot :
أَهْدِيكُمْ
Racine :
هدي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ahdiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°24 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°25 :
Mot :
سَبِيلَ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
chemin / voie
Prononciation :
çabiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°26 :
Mot :
ٱلرَّشَادِ
Racine :
رشد
Traduction du mot :
la Rationalité.
Prononciation :
alrachadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant