-
Sourate 40 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 40 :
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 13 - C'est Lui qui vous fait voir Ses preuves, et fait descendre du ciel, pour vous, une subsistance. Seul se rappelle celui qui revient [à Dieu].
Traduction Submission.org :
40 : 13 - Il est Celui qui continuellement vous montre Ses preuves, et vous fait descendre du ciel des provisions. Seuls ceux qui se soumettent totalement seront capables de prendre considération.
Traduction Droit Chemin :
40 : 13 - C'est Lui qui vous montre Ses signes, et qui fait descendre du ciel, pour vous, une subsistance. Seul se rappelle celui qui se repent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 13 - Il est Celui qui vous montre Ses signes, et Il vous envoie des provisions du ciel. Mais personne ne s'en souvient, sauf ceux qui se repentent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 13 - Il (est) ceux qui vous montre Ses signes interpellatifs, et Il charge par accumulation progressive pour vous en provenant de le ciel une subsistance. Et aucunement ne se rappelle (fertilise son esprit) excepté quiconque opère une reconsidération (se ravise).
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Il (est)
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
يُرِيكُمْ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
vous montre
Prononciation :
youriykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيُنَزِّلُ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
et Il charge par accumulation progressive
Prononciation :
wayounazilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
en provenant de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
رِزْقًا
Racine :
رزق
Traduction du mot :
une subsistance.
Prononciation :
rizqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Et aucunement ne
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
يَتَذَكَّرُ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
se rappelle (fertilise son esprit)
Prononciation :
yatađakarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excepté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°13 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°14 :
Mot :
يُنِيبُ
Racine :
نوب
Traduction du mot :
opère une reconsidération (se ravise).
Prononciation :
youniybou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+