Sourate 40 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 40 :
هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَٰتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًا وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 13 - C'est Lui qui vous fait voir Ses preuves, et fait descendre du ciel, pour vous, une subsistance. Seul se rappelle celui qui revient [à Dieu].
40 : 13 - C'est Lui qui vous fait voir Ses preuves, et fait descendre du ciel, pour vous, une subsistance. Seul se rappelle celui qui revient [à Dieu].
Traduction Submission.org :
40 : 13 - Il est Celui qui continuellement vous montre Ses preuves, et vous fait descendre du ciel des provisions. Seuls ceux qui se soumettent totalement seront capables de prendre considération.
40 : 13 - Il est Celui qui continuellement vous montre Ses preuves, et vous fait descendre du ciel des provisions. Seuls ceux qui se soumettent totalement seront capables de prendre considération.
Traduction Droit Chemin :
40 : 13 - C'est Lui qui vous montre Ses signes, et qui fait descendre du ciel, pour vous, une subsistance. Seul se rappelle celui qui se repent.
40 : 13 - C'est Lui qui vous montre Ses signes, et qui fait descendre du ciel, pour vous, une subsistance. Seul se rappelle celui qui se repent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 13 - Il est Celui qui vous montre Ses signes, et Il vous envoie des provisions du ciel. Mais personne ne s'en souvient, sauf ceux qui se repentent.
40 : 13 - Il est Celui qui vous montre Ses signes, et Il vous envoie des provisions du ciel. Mais personne ne s'en souvient, sauf ceux qui se repentent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 13 - Il (est) ceux qui vous montre Ses signes interpellatifs, et Il charge par accumulation progressive pour vous en provenant de le ciel une subsistance. Et aucunement ne se rappelle (fertilise son esprit) excepté quiconque opère une reconsidération (se ravise).
40 : 13 - Il (est) ceux qui vous montre Ses signes interpellatifs, et Il charge par accumulation progressive pour vous en provenant de le ciel une subsistance. Et aucunement ne se rappelle (fertilise son esprit) excepté quiconque opère une reconsidération (se ravise).
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
Il (est)
Il (est)
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
يُرِيكُمْ
يُرِيكُمْ
Traduction du mot :
vous montre
vous montre
Prononciation :
youriykoum
youriykoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتِهِۦ
ءَايَٰتِهِۦ
Traduction du mot :
Ses signes interpellatifs,
Ses signes interpellatifs,
Prononciation :
ayatihi
ayatihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيُنَزِّلُ
وَيُنَزِّلُ
Traduction du mot :
et Il charge par accumulation progressive
et Il charge par accumulation progressive
Prononciation :
wayounazilou
wayounazilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
لَكُم
لَكُم
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
en provenant de
en provenant de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
ٱلسَّمَآءِ
Traduction du mot :
le ciel
le ciel
Prononciation :
alçama'i
alçama'i
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
رِزْقًا
رِزْقًا
Traduction du mot :
une subsistance.
une subsistance.
Prononciation :
rizqan
rizqan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et aucunement ne
Et aucunement ne
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
يَتَذَكَّرُ
يَتَذَكَّرُ
Traduction du mot :
se rappelle (fertilise son esprit)
se rappelle (fertilise son esprit)
Prononciation :
yatađakarou
yatađakarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
excepté
excepté
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°13 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°14 :
Mot :
يُنِيبُ
يُنِيبُ
Traduction du mot :
opère une reconsidération (se ravise).
opère une reconsidération (se ravise).
Prononciation :
youniybou
youniybou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+