Sourate 4 verset 98 :
Version arabe classique du verset 98 de la sourate 4 :
إِلَّا ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 98 - A l'exception des impuissants: hommes, femmes et enfants, incapables de se débrouiller, et qui ne trouvent aucune voie:
4 : 98 - A l'exception des impuissants: hommes, femmes et enfants, incapables de se débrouiller, et qui ne trouvent aucune voie:
Traduction Submission.org :
4 : 98 - Exemptés sont les faibles hommes, femmes et enfants qui n’ont pas la force, ni les moyens de trouver une issue.
4 : 98 - Exemptés sont les faibles hommes, femmes et enfants qui n’ont pas la force, ni les moyens de trouver une issue.
Traduction Droit Chemin :
4 : 98 - À l'exception des faibles parmi les hommes, les femmes et les enfants, incapables d'aucun stratagème et qui n'ont été guidés vers aucune voie.
4 : 98 - À l'exception des faibles parmi les hommes, les femmes et les enfants, incapables d'aucun stratagème et qui n'ont été guidés vers aucune voie.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 98 - À l'exception de ceux qui étaient opprimés par les hommes, les femmes et les enfants qui ne pouvaient pas concevoir de plan ni qui pouvaient être guidés dans une voie.
4 : 98 - À l'exception de ceux qui étaient opprimés par les hommes, les femmes et les enfants qui ne pouvaient pas concevoir de plan ni qui pouvaient être guidés dans une voie.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 98 - Excéptés les opprimés parmi les hommes, et les femmes, et les enfants, qui nullement ne sont capables d'élaborer un plan et nullement ne sont orientés vers une issue.
4 : 98 - Excéptés les opprimés parmi les hommes, et les femmes, et les enfants, qui nullement ne sont capables d'élaborer un plan et nullement ne sont orientés vers une issue.
Détails mot par mot du verset n° 98 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
Excéptés
Excéptés
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
Traduction du mot :
les opprimés
les opprimés
Prononciation :
almouçtaĎƐafiyna
almouçtaĎƐafiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 10 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 10 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'
+
Mot n°3 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
parmi
parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلرِّجَالِ
ٱلرِّجَالِ
Traduction du mot :
les hommes,
les hommes,
Prononciation :
alrijali
alrijali
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلنِّسَآءِ
وَٱلنِّسَآءِ
Traduction du mot :
et les femmes,
et les femmes,
Prononciation :
wâlniça'i
wâlniça'i
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْوِلْدَٰنِ
وَٱلْوِلْدَٰنِ
Traduction du mot :
et les enfants,
et les enfants,
Prononciation :
wâlwildani
wâlwildani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
qui nullement ne
qui nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
يَسْتَطِيعُونَ
يَسْتَطِيعُونَ
Traduction du mot :
sont capables d'élaborer
sont capables d'élaborer
Prononciation :
yaçtaŤiyƐouna
yaçtaŤiyƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
حِيلَةً
حِيلَةً
Traduction du mot :
un plan
un plan
Prononciation :
ĥiylatan
ĥiylatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et nullement ne
et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
يَهْتَدُونَ
يَهْتَدُونَ
Traduction du mot :
sont orientés vers
sont orientés vers
Prononciation :
yahtadouna
yahtadouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
سَبِيلًا
سَبِيلًا
Traduction du mot :
une issue.
une issue.
Prononciation :
çabiylan
çabiylan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+