-
Sourate 4 verset 99 :
Version arabe classique du verset 99 de la sourate 4 :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 99 - A ceux-là, il se peut que Dieu donne le pardon. Dieu est Clément et Pardonneur.
Traduction Submission.org :
4 : 99 - Ceux-ci peuvent être absous par DIEU. DIEU est Indulgent, Pardonneur.
Traduction Droit Chemin :
4 : 99 - Ceux-là seront peut-être pardonnés par Dieu. Dieu est Indulgent, Pardonneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 99 - Pour ceux-ci, peut-être que Dieu leur pardonnera. Dieu est Pardonneur, Pardonneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 99 - Alors ce sont ceux-là dont il se peut que Allah (L'Idéal Absolu) à ce qu' il fasse absolution envers eux. Et est Allah (L'Idéal Absolu) Indulgent, Pardonneur.
Détails mot par mot du verset n° 99 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Alors ce sont ceux-là dont
Prononciation :
fa'oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°2 :
Mot :
عَسَى
Racine :
عسى
Traduction du mot :
il se peut que
Prononciation :
Ɛaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°5 :
Mot :
يَعْفُوَ
Racine :
عفو
Traduction du mot :
il fasse absolution
Prononciation :
yaƐfouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
عَنْهُمْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers eux.
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Et est
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
عَفُوًّا
Racine :
عفو
Traduction du mot :
Indulgent,
Prononciation :
Ɛafouan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
غَفُورًا
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Pardonneur.
Prononciation :
ğafouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+