verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 4 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 4 :

وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٰلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًا مَّعْرُوفًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 5 - Et ne confiez pas aux incapables vos biens dont Dieu a fait votre subsistance. Mais prélevez-en, pour eux, nourriture et vêtement; et parlez-leur convenablement.
Traduction Submission.org :
4 : 5 - Ne donnez pas aux orphelins immatures les biens que DIEU vous a confiés comme gardiens. Vous les en pourvoirez, les vêtirez et les traiterez avec gentillesse.
Traduction Droit Chemin :
4 : 5 - Ne donnez pas aux insensés vos biens dont Dieu a fait votre subsistance. Mais attribuez-en, pour eux, habillez-les, et dites-leur des paroles convenables.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 5 - Et ne donnez pas aux immatures votre argent pour lequel Dieu a fait de vous des surveillants, et dépensez-en pour eux et habillez-les, et parlez-leur en bonté.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 5 - Et nullement ne donnez aux immatures, vos biens, lesquels a fait Allah (Dieu) pour vous un moyen de soutien. Et pourvoyez-les de cela, et habillez-les, et dites à leur égard des paroles convenables.
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et nullement ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°2 :
Mot :
تُؤْتُوا۟
Racine :
أتي
Traduction du mot :
donnez
Prononciation :
tou'tou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسُّفَهَآءَ
Racine :
سفه
Traduction du mot :
aux immatures,
Prononciation :
alçoufaha'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
أَمْوَٰلَكُمُ
Racine :
مول
Traduction du mot :
vos biens,
Prononciation :
amwalakoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّتِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
lesquels
Prononciation :
alati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
a fait
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
قِيَٰمًا
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un moyen de soutien.
Prononciation :
qiyaman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Mot n°10 :
Mot :
وَٱرْزُقُوهُمْ
Racine :
رزق
Traduction du mot :
Et pourvoyez-les
Prononciation :
wârzouqouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
de cela,
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
وَٱكْسُوهُمْ
Racine :
كسو
Traduction du mot :
et habillez-les,
Prononciation :
wâkçouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَقُولُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
et dites
Prononciation :
waqoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à leur égard
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
قَوْلًا
Racine :
قول
Traduction du mot :
des paroles
Prononciation :
qawlan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°16 :
Mot :
مَّعْرُوفًا
Racine :
عرف
Traduction du mot :
convenables.
Prononciation :
maƐroufan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désign

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant