Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 4 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 4 :
يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 26 - Dieu veut vous éclairer, vous montrer les voies des hommes d'avant vous, et aussi accueillir votre repentir. Et Dieu est Omniscient et Sage.
4 : 26 - Dieu veut vous éclairer, vous montrer les voies des hommes d'avant vous, et aussi accueillir votre repentir. Et Dieu est Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
4 : 26 - DIEU veut expliquer les choses pour vous, et vous guider à travers des précédents du passé, et vous racheter. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
4 : 26 - DIEU veut expliquer les choses pour vous, et vous guider à travers des précédents du passé, et vous racheter. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
4 : 26 - Dieu veut vous éclairer, vous guider vers les sunnas de ceux qui vous ont précédés, et accepter votre repentir. Dieu est Connaissant, Sage.
4 : 26 - Dieu veut vous éclairer, vous guider vers les sunnas de ceux qui vous ont précédés, et accepter votre repentir. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 26 - Dieu veut clarifier pour vous et vous guider sur les chemins de ceux qui vous ont précédés, et vous pardonner, et Dieu est bien informé, sage.
4 : 26 - Dieu veut clarifier pour vous et vous guider sur les chemins de ceux qui vous ont précédés, et vous pardonner, et Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 26 - Il veut, Allah (Dieu), qu'il clarifie les choses pour vous et qu'il vous guide via les systématismes (sounnah) (de) ceux d' avant vous et afin qu'il agrée le repentir sur vous. Et Allah (Dieu) (est) Omniscient, Législateur (Juge).
4 : 26 - Il veut, Allah (Dieu), qu'il clarifie les choses pour vous et qu'il vous guide via les systématismes (sounnah) (de) ceux d' avant vous et afin qu'il agrée le repentir sur vous. Et Allah (Dieu) (est) Omniscient, Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
يُرِيدُ
يُرِيدُ
Traduction du mot :
Il veut,
Il veut,
Prononciation :
youriydou
youriydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Allah (Dieu),
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
لِيُبَيِّنَ
لِيُبَيِّنَ
Traduction du mot :
qu'il clarifie les choses
qu'il clarifie les choses
Prononciation :
liyoubayina
liyoubayina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَيَهْدِيَكُمْ
وَيَهْدِيَكُمْ
Traduction du mot :
et qu'il vous guide via
et qu'il vous guide via
Prononciation :
wayahdiyakoum
wayahdiyakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
سُنَنَ
سُنَنَ
Traduction du mot :
les systématismes (sounnah) (de)
les systématismes (sounnah) (de)
Prononciation :
çounana
çounana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux
ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
قَبْلِكُمْ
قَبْلِكُمْ
Traduction du mot :
avant vous
avant vous
Prononciation :
qablikoum
qablikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
وَيَتُوبَ
وَيَتُوبَ
Traduction du mot :
et afin qu'il agrée le repentir
et afin qu'il agrée le repentir
Prononciation :
wayatouba
wayatouba
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°11 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous.
sur vous.
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
عَلِيمٌ
عَلِيمٌ
Traduction du mot :
Omniscient,
Omniscient,
Prononciation :
Ɛaliymoun
Ɛaliymoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
حَكِيمٌ
حَكِيمٌ
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiymoun
ĥakiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Verset Précédent Verset Suivant