Sourate 4 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 4 :
وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَٰمَىٰٓ أَمْوَٰلَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٰلِكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 2 - Et donnez aux orphelins leurs biens; n'y substituez pas le mauvais au bon. Ne mangez pas leurs biens avec les vôtres: c'est vraiment un grand péché.
4 : 2 - Et donnez aux orphelins leurs biens; n'y substituez pas le mauvais au bon. Ne mangez pas leurs biens avec les vôtres: c'est vraiment un grand péché.
Traduction Submission.org :
4 : 2 - Vous céderez aux orphelins leurs biens qui leur reviennent de droit. Ne substituez pas le mauvais au bon, et ne consumez pas leurs biens en les combinant aux vôtres. Ceci serait une grave injustice.
4 : 2 - Vous céderez aux orphelins leurs biens qui leur reviennent de droit. Ne substituez pas le mauvais au bon, et ne consumez pas leurs biens en les combinant aux vôtres. Ceci serait une grave injustice.
Traduction Droit Chemin :
4 : 2 - Donnez aux orphelins leurs biens, ne substituez pas le mauvais au bon, et ne consommez pas leurs biens au même titre que les vôtres ; cela constituerait un grave délit.
4 : 2 - Donnez aux orphelins leurs biens, ne substituez pas le mauvais au bon, et ne consommez pas leurs biens au même titre que les vôtres ; cela constituerait un grave délit.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 2 - Et donnez aux orphelins leur argent, et ne remplacez pas le bien par le mal, et ne consommez pas leur argent avec votre argent; car c'est vraiment un grand péché!
4 : 2 - Et donnez aux orphelins leur argent, et ne remplacez pas le bien par le mal, et ne consommez pas leur argent avec votre argent; car c'est vraiment un grand péché!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 2 - et manifestez aux orphelins leurs biens et nullement ne substituez le mauvais au bon. Et nullement non plus ne consumez leur biens vers vos biens. En effet, ceci serait une injustice énorme.
4 : 2 - et manifestez aux orphelins leurs biens et nullement ne substituez le mauvais au bon. Et nullement non plus ne consumez leur biens vers vos biens. En effet, ceci serait une injustice énorme.
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَءَاتُوا۟
وَءَاتُوا۟
Traduction du mot :
et manifestez
et manifestez
Prononciation :
wa'atou
wa'atou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
Traduction du mot :
aux orphelins
aux orphelins
Prononciation :
alyatama
alyatama
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
أَمْوَٰلَهُمْ
أَمْوَٰلَهُمْ
Traduction du mot :
leurs biens
leurs biens
Prononciation :
amwalahoum
amwalahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et nullement ne
et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°5 :
Mot :
تَتَبَدَّلُوا۟
تَتَبَدَّلُوا۟
Traduction du mot :
substituez
substituez
Prononciation :
tatabadalou
tatabadalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْخَبِيثَ
ٱلْخَبِيثَ
Traduction du mot :
le mauvais
le mauvais
Prononciation :
alķabiytha
alķabiytha
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلطَّيِّبِ
بِٱلطَّيِّبِ
Traduction du mot :
au bon.
au bon.
Prononciation :
bialŤayibi
bialŤayibi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et nullement non plus ne
Et nullement non plus ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°9 :
Mot :
تَأْكُلُوٓا۟
تَأْكُلُوٓا۟
Traduction du mot :
consumez
consumez
Prononciation :
ta'koulou
ta'koulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
أَمْوَٰلَهُمْ
أَمْوَٰلَهُمْ
Traduction du mot :
leur biens
leur biens
Prononciation :
amwalahoum
amwalahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَىٰٓ
إِلَىٰٓ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
أَمْوَٰلِكُمْ
أَمْوَٰلِكُمْ
Traduction du mot :
vos biens.
vos biens.
Prononciation :
amwalikoum
amwalikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
En effet, ceci
En effet, ceci
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°14 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
serait
serait
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
حُوبًا
حُوبًا
Traduction du mot :
une injustice
une injustice
Prononciation :
ĥouban
ĥouban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
كَبِيرًا
كَبِيرًا
Traduction du mot :
énorme.
énorme.
Prononciation :
kabiyran
kabiyran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+