Sourate 39 verset 75 :
Version arabe classique du verset 75 de la sourate 39 :
وَتَرَى ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 75 - Et tu verras les Anges faisant cercle autour du Trône, célébrant les louanges de leur Seigneur et Le glorifiant. Et il sera jugé entre eux en toute équité, et l'on dira: "Louange à Dieu, Seigneur de l'univers".
39 : 75 - Et tu verras les Anges faisant cercle autour du Trône, célébrant les louanges de leur Seigneur et Le glorifiant. Et il sera jugé entre eux en toute équité, et l'on dira: "Louange à Dieu, Seigneur de l'univers".
Traduction Submission.org :
39 : 75 - Tu verras les anges flotter autour du trône, glorifiant et louant leur Seigneur. Après que le jugement équitable soit prononcé pour tous, il sera proclamé : « Louanges à DIEU, Seigneur de l’univers. »
39 : 75 - Tu verras les anges flotter autour du trône, glorifiant et louant leur Seigneur. Après que le jugement équitable soit prononcé pour tous, il sera proclamé : « Louanges à DIEU, Seigneur de l’univers. »
Traduction Droit Chemin :
39 : 75 - Tu vois les anges faisant cercle autour du trône, glorifiant par la louange leur Seigneur. Il est jugé entre eux en toute vérité, et il est dit : "Louange à Dieu, Seigneur des mondes".
39 : 75 - Tu vois les anges faisant cercle autour du trône, glorifiant par la louange leur Seigneur. Il est jugé entre eux en toute vérité, et il est dit : "Louange à Dieu, Seigneur des mondes".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 75 - Et vous verrez les anges entourant le Trône, glorifiant la louange de leur Seigneur. Et il sera jugé entre eux avec la vérité, et il sera dit : Loué soit Dieu, Seigneur des mondes
39 : 75 - Et vous verrez les anges entourant le Trône, glorifiant la louange de leur Seigneur. Et il sera jugé entre eux avec la vérité, et il sera dit : Loué soit Dieu, Seigneur des mondes
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 75 - Et tu verras les Mala'ika (anges) environnant d' autour du Trône, Ils s'imprègnent (s'immergent) par le bais de la proclamation du mérite de leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution). Et sera décrété entre eux avec l'exactitude. Et il sera proclamé : "La proclamation du mérite (est) pour Allah (L'Idéal Absolu), Enseigneur (Responsable d'évolution) des êtres cognitifs."
39 : 75 - Et tu verras les Mala'ika (anges) environnant d' autour du Trône, Ils s'imprègnent (s'immergent) par le bais de la proclamation du mérite de leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution). Et sera décrété entre eux avec l'exactitude. Et il sera proclamé : "La proclamation du mérite (est) pour Allah (L'Idéal Absolu), Enseigneur (Responsable d'évolution) des êtres cognitifs."
Détails mot par mot du verset n° 75 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَرَى
وَتَرَى
Traduction du mot :
Et tu verras
Et tu verras
Prononciation :
watara
watara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges)
les Mala'ika (anges)
Prononciation :
almala'ikata
almala'ikata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
حَآفِّينَ
حَآفِّينَ
Traduction du mot :
environnant
environnant
Prononciation :
ĥafiyna
ĥafiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
حَوْلِ
حَوْلِ
Traduction du mot :
autour
autour
Prononciation :
ĥawli
ĥawli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْعَرْشِ
ٱلْعَرْشِ
Traduction du mot :
du Trône,
du Trône,
Prononciation :
alƐarchi
alƐarchi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
يُسَبِّحُونَ
يُسَبِّحُونَ
Traduction du mot :
Ils s'imprègnent (s'immergent)
Ils s'imprègnent (s'immergent)
Prononciation :
youçabiĥouna
youçabiĥouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
بِحَمْدِ
بِحَمْدِ
Traduction du mot :
par le bais de la proclamation du mérite de
par le bais de la proclamation du mérite de
Prononciation :
biĥamdi
biĥamdi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution).
leur Enseigneur (leur Responsable d'évolution).
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
وَقُضِىَ
وَقُضِىَ
Traduction du mot :
Et sera décrété
Et sera décrété
Prononciation :
waqouĎia
waqouĎia
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
بَيْنَهُم
بَيْنَهُم
Traduction du mot :
entre eux
entre eux
Prononciation :
baynahoum
baynahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°12 :
Mot :
بِٱلْحَقِّ
بِٱلْحَقِّ
Traduction du mot :
avec l'exactitude.
avec l'exactitude.
Prononciation :
bialĥaqi
bialĥaqi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَقِيلَ
وَقِيلَ
Traduction du mot :
Et il sera proclamé :
Et il sera proclamé :
Prononciation :
waqiyla
waqiyla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْحَمْدُ
ٱلْحَمْدُ
Traduction du mot :
"La proclamation du mérite
"La proclamation du mérite
Prononciation :
alĥamdou
alĥamdou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
لِلَّهِ
لِلَّهِ
Traduction du mot :
(est) pour Allah (L'Idéal Absolu),
(est) pour Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
lilahi
lilahi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Enseigneur (Responsable d'évolution)
Enseigneur (Responsable d'évolution)
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction du mot :
des êtres cognitifs."
des êtres cognitifs."
Prononciation :
alƐalamiyna
alƐalamiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+