Sourate 38 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 38 :
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 9 - Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
38 : 9 - Ou bien détiennent-ils les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, le Puissant, le Dispensateur par excellence.
Traduction Submission.org :
38 : 9 - Possèdent-ils les trésors de miséricorde de ton Seigneur, le Tout-Puissant, l’Octroyeur.
38 : 9 - Possèdent-ils les trésors de miséricorde de ton Seigneur, le Tout-Puissant, l’Octroyeur.
Traduction Droit Chemin :
38 : 9 - Ou ont-ils auprès d'eux les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, l'Honorable, le Dispensateur ?
38 : 9 - Ou ont-ils auprès d'eux les trésors de la miséricorde de ton Seigneur, l'Honorable, le Dispensateur ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 9 - Ou ont-ils les trésors de miséricorde de votre Seigneur, le noble, le concédant.
38 : 9 - Ou ont-ils les trésors de miséricorde de votre Seigneur, le noble, le concédant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 9 - ou bien auprès d'eux les trésors / les coffre forts une bienveillance (ton) Enseigneur le Tout-Puissant, l'Octroyeur
38 : 9 - ou bien auprès d'eux les trésors / les coffre forts une bienveillance (ton) Enseigneur le Tout-Puissant, l'Octroyeur
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
عِندَهُمْ
عِندَهُمْ
Traduction du mot :
auprès d'eux
auprès d'eux
Prononciation :
Ɛindahoum
Ɛindahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
خَزَآئِنُ
خَزَآئِنُ
Traduction du mot :
les trésors / les coffre forts
les trésors / les coffre forts
Prononciation :
ķaza'inou
ķaza'inou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
رَحْمَةِ
رَحْمَةِ
Traduction du mot :
une bienveillance
une bienveillance
Prononciation :
raĥmati
raĥmati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
رَبِّكَ
رَبِّكَ
Traduction du mot :
(ton) Enseigneur
(ton) Enseigneur
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْعَزِيزِ
ٱلْعَزِيزِ
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzi
alƐaziyzi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْوَهَّابِ
ٱلْوَهَّابِ
Traduction du mot :
l'Octroyeur
l'Octroyeur
Prononciation :
alwahabi
alwahabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+