-
Sourate 38 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 38 :
قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَٰهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّارُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 65 - Dis: "Je ne suis qu'un avertisseur. Point de divinité à part Dieu, l'Unique, le Dominateur Suprême,
Traduction Submission.org :
38 : 65 - Dis : « Je vous avertis ; il n’y a aucun autre dieu à côté de DIEU, l’Unique, le Suprême.
Traduction Droit Chemin :
38 : 65 - Dis : "Je ne suis qu'un avertisseur. Il n'y a aucune divinité à part Dieu, l'Unique, le Dominateur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 65 - Dites : Je ne suis qu'un avertisseur; et il n'y a pas d'autre dieu que Dieu, l'Unique, le Suprême.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 65 - Dis vraiment moi un avertisseur et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait provenant de / qui / contre / parmi idéal / divinité seulement / sauf Allah (L'Idéal Absolu) L'Unique / Le Seul l'irrésistible
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّمَآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
مُنذِرٌ
Racine :
نذر
Traduction du mot :
un avertisseur
Prononciation :
mounđiroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَٰهٍ
Racine :
أله
Traduction du mot :
idéal / divinité
Prononciation :
îlahin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْوَٰحِدُ
Racine :
وحد
Traduction du mot :
L'Unique / Le Seul
Prononciation :
alwaĥidou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْقَهَّارُ
Racine :
قهر
Traduction du mot :
l'irrésistible
Prononciation :
alqaharou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+