Sourate 38 verset 66 :
Version arabe classique du verset 66 de la sourate 38 :
رَبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّٰرُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 66 - Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur".
38 : 66 - Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, le Puissant, le Grand Pardonneur".
Traduction Submission.org :
38 : 66 - « Le Seigneur des cieux et de la terre, et de tout ce qu’il y a entre eux ; le Tout-Puissant, le Pardonnant. »
38 : 66 - « Le Seigneur des cieux et de la terre, et de tout ce qu’il y a entre eux ; le Tout-Puissant, le Pardonnant. »
Traduction Droit Chemin :
38 : 66 - Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, l'Honorable, Celui qui ne cesse de pardonner".
38 : 66 - Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui est entre eux, l'Honorable, Celui qui ne cesse de pardonner".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 66 - Le Seigneur des cieux et de la terre, et tout ce qui les sépare; le Noble, le Pardonneur.
38 : 66 - Le Seigneur des cieux et de la terre, et tout ce qui les sépare; le Noble, le Pardonneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 66 - Responsable de l'évolution de les cieux et la terre et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait entre eux deux, le Tout-Puissant, l'Absolvant.
38 : 66 - Responsable de l'évolution de les cieux et la terre et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait entre eux deux, le Tout-Puissant, l'Absolvant.
Détails mot par mot du verset n° 66 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبُّ
رَبُّ
Traduction du mot :
Responsable de l'évolution de
Responsable de l'évolution de
Prononciation :
rabou
rabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
les cieux
les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلْأَرْضِ
وَٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
et la terre
et la terre
Prononciation :
wâl'arĎi
wâl'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°5 :
Mot :
بَيْنَهُمَا
بَيْنَهُمَا
Traduction du mot :
entre eux deux,
entre eux deux,
Prononciation :
baynahouma
baynahouma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْعَزِيزُ
ٱلْعَزِيزُ
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzou
alƐaziyzou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْغَفَّٰرُ
ٱلْغَفَّٰرُ
Traduction du mot :
l'Absolvant.
l'Absolvant.
Prononciation :
alğafarou
alğafarou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Nominatif
+