-
Sourate 38 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 38 :
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَٰنَ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 30 - Et à David Nous fîmes don de Salomon, - quel bon serviteur! - Il était plein de repentir.
Traduction Submission.org :
38 : 30 - À David nous avons accordé Salomon ; un serviteur bon et obéissant.
Traduction Droit Chemin :
38 : 30 - À David Nous avons accordé Salomon. Quel bon serviteur, sans cesse repentant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 30 - Et à David Nous avons accordé Salomon. Quel excellent et obéissant serviteur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 30 - Et Nous donnâmes / et Nous avons donné |--?--| Salomon Oui / a gratifié / a béni |--?--| certes il est constamment revenu
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
وَوَهَبْنَا
Racine :
وهب
Traduction du mot :
Et Nous donnâmes / et Nous avons donné
Prononciation :
wawahabna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
لِدَاوُۥدَ
Racine :
داود
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lidawouda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
سُلَيْمَٰنَ
Racine :
سليمان
Traduction du mot :
Salomon
Prononciation :
çoulaymana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
نِعْمَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
Oui / a gratifié / a béni
Prononciation :
niƐma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْعَبْدُ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
alƐabdou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّهُۥٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes il est
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
أَوَّابٌ
Traduction du mot :
constamment revenu
Prononciation :
awaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+