Sourate 37 verset 99 :
Version arabe classique du verset 99 de la sourate 37 :
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 99 - Et il dit: "Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
37 : 99 - Et il dit: "Moi, je pars vers mon Seigneur et Il me guidera.
Traduction Submission.org :
37 : 99 - Il dit : « Je vais à mon Seigneur ; Il me guidera. »
37 : 99 - Il dit : « Je vais à mon Seigneur ; Il me guidera. »
Traduction Droit Chemin :
37 : 99 - Il dit : "Je vais vers mon Seigneur. Il me guidera.
37 : 99 - Il dit : "Je vais vers mon Seigneur. Il me guidera.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 99 - Et il a dit : Je vais vers mon Seigneur; il me guidera.
37 : 99 - Et il a dit : Je vais vers mon Seigneur; il me guidera.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 99 - Et il dira je |--?--| Jusque / vers "Mon Enseigneur |--?--|
37 : 99 - Et il dira je |--?--| Jusque / vers "Mon Enseigneur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 99 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et il dira
Et il dira
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ذَاهِبٌ
ذَاهِبٌ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
đahiboun
đahiboun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
رَبِّى
رَبِّى
Traduction du mot :
"Mon Enseigneur
"Mon Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
سَيَهْدِينِ
سَيَهْدِينِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çayahdiyni
çayahdiyni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+