Sourate 37 verset 95 :
Version arabe classique du verset 95 de la sourate 37 :
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 95 - Il [leur] dit: "Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
37 : 95 - Il [leur] dit: "Adorez-vous ce que vous-mêmes sculptez,
Traduction Submission.org :
37 : 95 - Il dit : « Comment pouvez-vous adorer ce que vous sculptez ?
37 : 95 - Il dit : « Comment pouvez-vous adorer ce que vous sculptez ?
Traduction Droit Chemin :
37 : 95 - Il dit : "Adorez-vous ce que vous sculptez,
37 : 95 - Il dit : "Adorez-vous ce que vous sculptez,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 95 - Il a dit : Adorez -vous ce que vous sculptez?
37 : 95 - Il a dit : Adorez -vous ce que vous sculptez?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 95 - il (a) dit Servirez-vous / Adorerez-vous ne (pas) / ce qui |--?--|
37 : 95 - il (a) dit Servirez-vous / Adorerez-vous ne (pas) / ce qui |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 95 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَتَعْبُدُونَ
أَتَعْبُدُونَ
Traduction du mot :
Servirez-vous / Adorerez-vous
Servirez-vous / Adorerez-vous
Prononciation :
ataƐboudouna
ataƐboudouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
تَنْحِتُونَ
تَنْحِتُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
tanĥitouna
tanĥitouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+