-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 92 :
Version arabe classique du verset 92 de la sourate 37 :

مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 92 - Qu'avez-vous à ne pas parler?"
Traduction Submission.org :
37 : 92 - « Pourquoi ne parlez-vous pas ? »
Traduction Droit Chemin :
37 : 92 - Qu'avez-vous à ne pas parler ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 92 - Quel est le problème, vous ne parlez pas?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 92 - Qu'y a-t-il pour vous (que) nullement vous communiquez?
Détails mot par mot du verset n° 92 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Qu'y a-t-il
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°2 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
(que) nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
تَنطِقُونَ
Racine :
نطق
Traduction du mot :
vous communiquez?
Prononciation :
tanŤiqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant