Sourate 37 verset 91 :
Version arabe classique du verset 91 de la sourate 37 :
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 91 - Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: "Ne mangez-vous pas?
37 : 91 - Alors il se glissa vers leurs divinités et dit: "Ne mangez-vous pas?
Traduction Submission.org :
37 : 91 - Il se tourna alors vers leurs idoles, disant : « Souhaiteriez-vous manger ?
37 : 91 - Il se tourna alors vers leurs idoles, disant : « Souhaiteriez-vous manger ?
Traduction Droit Chemin :
37 : 91 - Alors il se tourna vers leurs divinités et dit : "Ne mangez-vous pas ?
37 : 91 - Alors il se tourna vers leurs divinités et dit : "Ne mangez-vous pas ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 91 - Il est ensuite allé voir leurs dieux et a dit : Tu ne peux pas manger?
37 : 91 - Il est ensuite allé voir leurs dieux et a dit : Tu ne peux pas manger?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 91 - Alors ils se tourna Jusque / vers leurs divinités il a dit Non! vous mangez
37 : 91 - Alors ils se tourna Jusque / vers leurs divinités il a dit Non! vous mangez
Détails mot par mot du verset n° 91 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَرَاغَ
فَرَاغَ
Traduction du mot :
Alors ils se tourna
Alors ils se tourna
Prononciation :
farağa
farağa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰٓ
إِلَىٰٓ
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَالِهَتِهِمْ
ءَالِهَتِهِمْ
Traduction du mot :
leurs divinités
leurs divinités
Prononciation :
alihatihim
alihatihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَقَالَ
فَقَالَ
Traduction du mot :
il a dit
il a dit
Prononciation :
faqala
faqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
أَلَا
أَلَا
Traduction du mot :
Non!
Non!
Prononciation :
ala
ala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
تَأْكُلُونَ
تَأْكُلُونَ
Traduction du mot :
vous mangez
vous mangez
Prononciation :
ta'koulouna
ta'koulouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+