-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 37 :

إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 38 - Vous allez certes, goûter au châtiment douloureux.
Traduction Submission.org :
37 : 38 - Le plus assurément, vous goûterez au châtiment le plus douloureux.
Traduction Droit Chemin :
37 : 38 - Vous allez goûter au châtiment douloureux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 38 - Vous goûterez au plus grand châtiment.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 38 - (De tout évidence) vous |--?--| (Le) supplice le douloureux
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّكُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
(De tout évidence) vous
Prononciation :
înakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَذَآئِقُوا۟
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lađa'iqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْعَذَابِ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
(Le) supplice
Prononciation :
alƐađabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَلِيمِ
Racine :
ألم
Traduction du mot :
le douloureux
Prononciation :
al'aliymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant