-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 171 :
Version arabe classique du verset 171 de la sourate 37 :

وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 171 - En effet, Notre Parole a déjà été donnée à Nos serviteurs, les Messagers,
Traduction Submission.org :
37 : 171 - Notre décision est déjà décrétée pour nos serviteurs les messagers.
Traduction Droit Chemin :
37 : 171 - Notre Parole a déjà devancé Nos serviteurs, les envoyés,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 171 - Notre parole avait été décrétée à nos serviteurs qui avaient été envoyés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 171 - et peut-être / et certes / et parfois / et déjà précédée |--?--| |--?--| les Messagers / les envoyés
Détails mot par mot du verset n° 171 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَقَدْ
Racine :
لقد
Traduction du mot :
et peut-être / et certes / et parfois / et déjà
Prononciation :
walaqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
سَبَقَتْ
Racine :
سبق
Traduction du mot :
précédée
Prononciation :
çabaqat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
كَلِمَتُنَا
Racine :
كلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kalimatouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لِعِبَادِنَا
Racine :
عبد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
liƐibadina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْمُرْسَلِينَ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
les Messagers / les envoyés
Prononciation :
almourçaliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant