-
Sourate 36 verset 79 :
Version arabe classique du verset 79 de la sourate 36 :
قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 79 - Dis: "Celui qui les a créés une première fois, leur redonnera la vie. Il Se connaît parfaitement à toute création;
Traduction Submission.org :
36 : 79 - Dis : « Celui qui les a suscités en premier lieu, les ressuscitera. Il est pleinement conscient de chaque création. »
Traduction Droit Chemin :
36 : 79 - Dis : "Celui qui les a créés la première fois les fera revivre. Il est, de toute création, Connaissant".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 79 - Dire : Celui qui les a créés en premier lieu les ressuscitera. Il est pleinement conscient de chaque création.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 79 - Dis : "Leur donnera la vie celui qui les a produits la première fois, et il est, de chaque création, connaissant.
Détails mot par mot du verset n° 79 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يُحْيِيهَا
Racine :
حيي
Traduction du mot :
"Leur donnera la vie
Prononciation :
youĥyiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
celui qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَنشَأَهَآ
Racine :
نشأ
Traduction du mot :
les a produits
Prononciation :
ancha'aha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
أَوَّلَ
Racine :
أول
Traduction du mot :
la première
Prononciation :
awala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مَرَّةٍ
Racine :
مرر
Traduction du mot :
fois,
Prononciation :
maratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il est,
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
بِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
de chaque
Prononciation :
bikouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
خَلْقٍ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
création,
Prononciation :
ķalqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaissant.
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+