-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 34 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 34 :

أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّةٌۢ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَٰلِ ٱلْبَعِيدِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
34 : 8 - Invente-t-il un mensonge contre Dieu? ou bien est-il fou?" [Non], mais ceux qui ne croient pas en l'au-delà sont voués au châtiment et à l'égarement lointain.
Traduction Submission.org :
34 : 8 - « Soit il a fabriqué des mensonges au sujet de DIEU, soit il est fou. » En vérité, ceux qui mécroient en l’Au-delà ont encouru le pire châtiment ; ils sont allés loin dans l’égarement.
Traduction Droit Chemin :
34 : 8 - Invente-t-il un mensonge contre Dieu ? Ou y a-t-il de la folie en lui ?" Non, mais ceux qui ne croient pas en l'Au-delà sont voués au châtiment et à l'égarement lointain.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
34 : 8 - A-t-il inventé un mensonge contre Dieu, ou y a-t-il une folie en lui? En effet, ceux qui ne croient pas en l'au-delà seront en rétribution et s'éloignent de loin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
34 : 8 - |--?--| sur Allah (Dieu) des mensonges. (ma) mère! avec cela une inconscience (folie) En fait Ceux pas (ils) croient avec l’Ultimité (l'Au-delà) en/sur (Le) supplice |--?--| |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°34 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفْتَرَىٰ
Racine :
فري
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aftara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
كَذِبًا
Racine :
كذب
Traduction du mot :
des mensonges.
Prononciation :
kađiban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
أَم
Racine :
أم
Traduction du mot :
(ma) mère!
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°6 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
جِنَّةٌۢ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
une inconscience (folie)
Prononciation :
jinatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
بَلِ
Racine :
بل
Traduction du mot :
En fait
Prononciation :
bali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
Mot n°9 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°10 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°11 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
(ils) croient
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
بِٱلْءَاخِرَةِ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
avec l’Ultimité (l'Au-delà)
Prononciation :
bial'aķirati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْعَذَابِ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
(Le) supplice
Prononciation :
alƐađabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
وَٱلضَّلَٰلِ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâlĎalali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْبَعِيدِ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
albaƐiydi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant