Fiche détaillée du mot : جنة
Graphie arabe :
جِنَّةٌۢ
Décomposition grammaticale du mot : جِنَّةٌۢ
Radical : Nom, / Genre : Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif /
Décomposition :     [ jِنَّةٌۢ ] 
Prononciation :   jinatoun
Racine :جنن
Lemme :جِنَّة
Signification générale / traduction :   une inconscience (folie)
Principe actif / Sens verbal de la racine :
dérober, cacher, couvrir, occulter, voiler, masquer, devenir sombre, affoler, perdre la tête
dérober, cacher, couvrir, occulter, voiler, masquer, devenir sombre, affoler, perdre la tête
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : جنة | ||
2 | 265 | ومثل الذين ينفقون أمولهم ابتغاء مرضات الله وتثبيتا من أنفسهم كمثل جنة بربوة أصابها وابل فءاتت أكلها ضعفين فإن لم يصبها وابل فطل والله بما تعملون بصير |
2 : 265 | L'exemple de ceux qui dépensent leurs biens à la recherche de la satisfaction de Dieu, et qui ont la certitude en eux-mêmes, est similaire à un jardin sur une hauteur : qu'une averse l'atteigne, et il donne le double de récolte. Et même si une averse ne l'atteint pas, une pluie fine suffit. Dieu est Clairvoyant sur ce que vous faites. | |
-------------- 265 | ||
2 | 266 | أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجرى من تحتها الأنهر له فيها من كل الثمرت وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الءايت لعلكم تتفكرون |
2 : 266 | L'un de vous aimerait-il avoir un jardin de palmiers et de vignes, sous lequel coulent des rivières et qui lui donne tous types de fruits, et quand la vieillesse l'atteint, et que sa descendance est faible, qu'un tourbillon de feu le frappe et le brûle ? C'est ainsi que Dieu clarifie pour vous les signes, afin que vous réfléchissiez. | |
-------------- 266 | ||
7 | 184 | أولم يتفكروا ما بصاحبهم من جنة إن هو إلا نذير مبين |
7 : 184 | Ne réfléchissent-ils pas ? Il n'y a pas de folie en leur compagnon. Il n'est qu'un avertisseur clair. | |
-------------- 184 | ||
17 | 91 | أو تكون لك جنة من نخيل وعنب فتفجر الأنهر خللها تفجيرا |
17 : 91 | ou que tu aies un jardin de palmiers et de vignes au milieu duquel tu feras jaillir des rivières en abondance ; | |
-------------- 91 | ||
23 | 25 | إن هو إلا رجل به جنة فتربصوا به حتى حين |
23 : 25 | Ce n'est qu'un homme atteint de folie, observez-le donc quelque temps". | |
-------------- 25 | ||
23 | 70 | أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كرهون |
23 : 70 | Ou disent-ils que la folie est en lui ? Au contraire, il est venu à eux avec la vérité. Mais la plupart d'entre eux répugnent à la vérité. | |
-------------- 70 | ||
25 | 8 | أو يلقى إليه كنز أو تكون له جنة يأكل منها وقال الظلمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا |
25 : 8 | Ou que ne lui a-t-on lancé un trésor ? Ou que n'a-t-il un jardin à lui, dont il pourrait en manger ?" Les injustes dirent : "Vous ne suivez qu'un homme ensorcelé". | |
-------------- 8 | ||
25 | 15 | قل أذلك خير أم جنة الخلد التى وعد المتقون كانت لهم جزاء ومصيرا |
25 : 15 | Dis : "Cela est-il mieux ? Ou bien le Jardin de l’éternité qui a été promis à ceux qui se prémunissent, comme récompense et destination finale ?" | |
-------------- 15 | ||
26 | 85 | واجعلنى من ورثة جنة النعيم |
26 : 85 | et fais de moi l'un des héritiers du Jardin des délices. | |
-------------- 85 | ||
34 | 8 | أفترى على الله كذبا أم به جنة بل الذين لا يؤمنون بالءاخرة فى العذاب والضلل البعيد |
34 : 8 | Invente-t-il un mensonge contre Dieu ? Ou y a-t-il de la folie en lui ?" Non, mais ceux qui ne croient pas en l'Au-delà sont voués au châtiment et à l'égarement lointain. | |
-------------- 8 | ||
34 | 46 | قل إنما أعظكم بوحدة أن تقوموا لله مثنى وفردى ثم تتفكروا ما بصاحبكم من جنة إن هو إلا نذير لكم بين يدى عذاب شديد |
34 : 46 | Dis : "Je ne vous exhorte qu'à une chose : que pour Dieu vous vous leviez, par deux ou individuellement, et qu'ensuite vous réfléchissiez. Votre compagnon n'est pas fou, il n'est qu'un avertisseur pour vous, avant un sévère châtiment". | |
-------------- 46 | ||
53 | 15 | عندها جنة المأوى |
53 : 15 | auprès duquel se trouve le jardin du refuge, | |
-------------- 15 | ||
58 | 16 | اتخذوا أيمنهم جنة فصدوا عن سبيل الله فلهم عذاب مهين |
58 : 16 | Ils ont pris leurs serments comme boucliers, et ont détourné du chemin de Dieu. Ils auront donc un châtiment humiliant. | |
-------------- 16 | ||
63 | 2 | اتخذوا أيمنهم جنة فصدوا عن سبيل الله إنهم ساء ما كانوا يعملون |
63 : 2 | Ils prennent leurs serments comme bouclier et détournent du chemin de Dieu. Combien est mauvais ce qu'ils faisaient ! | |
-------------- 2 | ||
69 | 22 | فى جنة عالية |
69 : 22 | dans un jardin élevé | |
-------------- 22 | ||
70 | 38 | أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم |
70 : 38 | Chacun d'eux désire-t-il entrer au jardin des délices ? | |
-------------- 38 | ||
76 | 12 | وجزىهم بما صبروا جنة وحريرا |
76 : 12 | et les a récompensés pour ce qu'ils ont enduré, avec un jardin et de la soie, | |
-------------- 12 | ||
88 | 10 | فى جنة عالية |
88 : 10 | dans un jardin élevé, | |
-------------- 10 |