-
Sourate 33 verset 59 :
Version arabe classique du verset 59 de la sourate 33 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّأَزْوَٰجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَٰبِيبِهِنَّ ذَٰلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 59 - Ô Prophète! Dis à tes épouses, à tes filles, et aux femmes des croyants, de ramener sur elles leurs grands voiles: elles en seront plus vite reconnues et éviteront d'être offensées. Dieu est Pardonneur et Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
33 : 59 - Ô prophète, dis à tes femmes, tes filles et les femmes des croyants qu’elles devront rallonger leurs vêtements. Ainsi, elles seront reconnues (en tant que femmes vertueuses) et éviteront d’être insultées. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
33 : 59 - Ô Prophète, dis à tes épouses, à tes filles et aux femmes des croyants, de rapprocher sur elles leurs habits, c'est le plus sûr moyen d'être reconnues et de ne pas être offensées. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 59 - Ô prophète, dis à tes femmes, tes filles et les femmes des croyants qu'elles doivent allonger sur elles-mêmes leurs vêtements extérieurs. C'est mieux pour qu'ils ne soient pas reconnus et blessés. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 59 - Oh! Avis à toi Le conscientiseur (révélateur) Dis |--?--| |--?--| et des femmes les croyants |--?--| sur elles provenant de / qui / contre / parmi |--?--| ceci (est) inférieur que |--?--| alors ne pas |--?--| et fût Allah (L'Idéal Absolu) Pardonneur empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 59 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à toi
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلنَّبِىُّ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
Le conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
alnabiou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
لِّأَزْوَٰجِكَ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
li'azwajika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَبَنَاتِكَ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wabanatika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَنِسَآءِ
Racine :
نسو
Traduction du mot :
et des femmes
Prononciation :
waniça'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
les croyants
Prononciation :
almou'miniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°8 :
Mot :
يُدْنِينَ
Racine :
دنو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youdniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
عَلَيْهِنَّ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur elles
Prononciation :
Ɛalayhina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
جَلَٰبِيبِهِنَّ
Racine :
جلبب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
jalabiybihina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
أَدْنَىٰٓ
Racine :
دنو
Traduction du mot :
inférieur
Prononciation :
adna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°15 :
Mot :
يُعْرَفْنَ
Racine :
عرف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youƐrafna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne féminin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°16 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne pas
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°17 :
Mot :
يُؤْذَيْنَ
Racine :
أذي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
you'đayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin pluriel / Mode su
+
Mot n°18 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
غَفُورًا
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Pardonneur
Prononciation :
ğafouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
رَّحِيمًا
Racine :
رحم
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+