verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 33 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 33 :

لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعْدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَٰجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ رَّقِيبًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 52 - Il ne t'est plus permis désormais de prendre [d'autres] femmes. ni de changer d'épouses, même si leur beauté te plaît; - à l'exception des esclaves que tu possèdes. Et Dieu observe toute chose.
Traduction Submission.org :
33 : 52 - Au-delà des catégories qui te sont décrites, il t’est interdit d’épouser d’autres femmes, et tu ne peux pas non plus substituer une nouvelle femme (aux catégories interdites), peu importe combien tu admires leur beauté. Tu dois être satisfait de celles déjà rendues licites pour toi. DIEU est vigilant sur toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
33 : 52 - Aucune femme n'est plus licite pour toi après cela, ni de changer d'épouses, même si leur beauté te plaît - à l'exception de ce que tu possèdes par serment. Dieu est, sur toute chose, Observateur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 52 - Aucune femme ne vous est légale au-delà de cela, ni que vous les changez pour d'autres épouses, même si vous pouvez être attirée par leur beauté, sauf ce qui est maintenu par votre serment. Et Dieu est Veilleur sur toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 52 - pas il est licite / il est légal à toi les femmes provenant de / qui / contre / parmi après et ni/ne que |--?--| avec elles provenant de / qui / contre / parmi conjoint(s) Et si t'impressionne |--?--| seulement / sauf ne (pas) / ce qui est détenu par ton serment et fût Allah (Dieu) sur tout(e) (une) chose / (un) rien un surveillant.
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَحِلُّ
Racine :
حلل
Traduction du mot :
il est licite / il est légal
Prononciation :
yaĥilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلنِّسَآءُ
Racine :
نسو
Traduction du mot :
les femmes
Prononciation :
alniça'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
مِنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
بَعْدُ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐdou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°9 :
Mot :
تَبَدَّلَ
Racine :
بدل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tabadala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°10 :
Mot :
بِهِنَّ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec elles
Prononciation :
bihina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
أَزْوَٰجٍ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
conjoint(s)
Prononciation :
azwajin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
وَلَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
Et si
Prononciation :
walaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°14 :
Mot :
أَعْجَبَكَ
Racine :
عجب
Traduction du mot :
t'impressionne
Prononciation :
aƐjabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
حُسْنُهُنَّ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ĥouçnouhouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin pluriel
Mot n°16 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°17 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°18 :
Mot :
مَلَكَتْ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
est détenu par
Prononciation :
malakat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°19 :
Mot :
يَمِينُكَ
Racine :
يمن
Traduction du mot :
ton serment
Prononciation :
yamiynouka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°21 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°22 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°23 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°24 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
(une) chose / (un) rien
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°25 :
Mot :
رَّقِيبًا
Racine :
رقب
Traduction du mot :
un surveillant.
Prononciation :
raqiyban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant