verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 33 verset 44 :
Version arabe classique du verset 44 de la sourate 33 :

تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَٰمٌ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًا كَرِيمًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
33 : 44 - Leur salutation au jour où ils Le rencontreront sera: "Salam" [paix], et Il leur a préparé une généreuse récompense.
Traduction Submission.org :
33 : 44 - Leur salut le jour où ils Le rencontrent est : « Paix », et Il a préparé pour eux une généreuse récompense.
Traduction Droit Chemin :
33 : 44 - Leur salutation, le jour où ils Le rencontreront, sera : "Paix", et Il leur a préparé une généreuse récompense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
33 : 44 - Leur salut le jour où ils le rencontrent est : Paix et Il leur a préparé une généreuse récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
33 : 44 - |--?--| au Jour |--?--| Paisible et il a préparé pour eux récompense / rétribution / salaire noble / honorable
Détails mot par mot du verset n° 44 de la Sourate n°33 :
Mot n°1 :
Mot :
تَحِيَّتُهُمْ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taĥiyatouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
يَلْقَوْنَهُۥ
Racine :
لقي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yalqawnahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
سَلَٰمٌ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
Paisible
Prononciation :
çalamoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
وَأَعَدَّ
Racine :
عدد
Traduction du mot :
et il a préparé
Prononciation :
wa'aƐada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
أَجْرًا
Racine :
أجر
Traduction du mot :
récompense / rétribution / salaire
Prononciation :
ajran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
كَرِيمًا
Racine :
كرم
Traduction du mot :
noble / honorable
Prononciation :
kariyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant