-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 32 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 32 :

ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَٰنِ مِن طِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
32 : 7 - qui a bien fait tout ce qu'Il a créé. Et Il a commencé la création de l'homme à partir de l'argile,
Traduction Submission.org :
32 : 7 - Il est Celui qui a parfait tout ce qu’Il a créé, et a débuté la création de l’humain de l’argile.
Traduction Droit Chemin :
32 : 7 - Celui qui a bien fait tout ce qu'Il a créé. Il commença la création de l'Homme à partir d'argile,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
32 : 7 - Celui qui a perfectionné tout ce qu'il a créé et il a commencé la création de l'homme à partir de l'argile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
32 : 7 - Celui-là même qui a perfectionné toute chose (qu')Il l'a créé. et il a inité la création de l'être humain à partir d' un complexe argilo-humique.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°32 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
Celui-là même qui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَحْسَنَ
Racine :
حسن
Traduction du mot :
a perfectionné
Prononciation :
aĥçana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
كُلَّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
koula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
خَلَقَهُۥ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
(qu')Il l'a créé.
Prononciation :
ķalaqahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَبَدَأَ
Racine :
بدأ
Traduction du mot :
et il a inité
Prononciation :
wabada'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
خَلْقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
la création de
Prononciation :
ķalqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْإِنسَٰنِ
Racine :
أنس
Traduction du mot :
l'être humain
Prononciation :
al'înçani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
à partir d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
طِينٍ
Racine :
طين
Traduction du mot :
un complexe argilo-humique.
Prononciation :
Ťiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant