-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 32 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 32 :

قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
32 : 11 - Dis: "L'Ange de la mort qui est chargé de vous, vous fera mourir. Ensuite, vous serez ramenés vers Votre Seigneur".
Traduction Submission.org :
32 : 11 - Dis : « Vous serez mis à mort par l’ange sous la charge duquel vous êtes placés, puis à votre Seigneur vous serez ramenés. »
Traduction Droit Chemin :
32 : 11 - Dis : "L'ange de la mort, qui est chargé de vous, recueillera votre âme. Puis, vous serez ramenés vers Votre Seigneur".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
32 : 11 - Dis : Vos vies seront interrompues par l'ange de la mort qui vous a été assigné, puis à votre Seigneur vous serez ramenés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
32 : 11 - Dis il vous met à mort / il vous termine Souverain la mort. qui /celui Hors, chaque de vous ensuite Jusque / vers votre Seigneur vous retournerez
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°32 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَتَوَفَّىٰكُم
Racine :
وفي
Traduction du mot :
il vous met à mort / il vous termine
Prononciation :
yatawafakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مَّلَكُ
Racine :
ألك
Traduction du mot :
Souverain
Prononciation :
malakou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَوْتِ
Racine :
موت
Traduction du mot :
la mort.
Prononciation :
almawti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وُكِّلَ
Racine :
كل
Traduction du mot :
Hors, chaque
Prononciation :
woukila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
بِكُمْ
Racine :
بكم
Traduction du mot :
de vous
Prononciation :
bikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°9 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
رَبِّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Seigneur
Prononciation :
rabikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
تُرْجَعُونَ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
vous retournerez
Prononciation :
tourjaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant