Sourate 31 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 31 :
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
31 : 4 - qui accomplissent la Salat, acquittent le Zakat et qui croient avec certitude en l'au-delà.
31 : 4 - qui accomplissent la Salat, acquittent le Zakat et qui croient avec certitude en l'au-delà.
Traduction Submission.org :
31 : 4 - Qui observent les Prières de Contact (Salat), donnent la charité obligatoire (Zakat), et en ce qui concerne l’Au-delà, ils sont absolument certains.
31 : 4 - Qui observent les Prières de Contact (Salat), donnent la charité obligatoire (Zakat), et en ce qui concerne l’Au-delà, ils sont absolument certains.
Traduction Droit Chemin :
31 : 4 - ceux qui accomplissent la Salât, donnent la Zakât et qui ont la certitude de l'Au-delà.
31 : 4 - ceux qui accomplissent la Salât, donnent la Zakât et qui ont la certitude de l'Au-delà.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
31 : 4 - Ceux qui détiennent la prière de contact et contribuent à la purification et à l'égard de l'au-delà sont certains.
31 : 4 - Ceux qui détiennent la prière de contact et contribuent à la purification et à l'égard de l'au-delà sont certains.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
31 : 4 - Ceux maintiennent la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) et manifestent la Zakat (la croissance) Et ils avec l’Ultimité (l'Au-delà) (ce sont) eux absolument certains.
31 : 4 - Ceux maintiennent la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) et manifestent la Zakat (la croissance) Et ils avec l’Ultimité (l'Au-delà) (ce sont) eux absolument certains.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°31 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يُقِيمُونَ
يُقِيمُونَ
Traduction du mot :
maintiennent
maintiennent
Prononciation :
youqiymouna
youqiymouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
ٱلصَّلَوٰةَ
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
alSalata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
وَيُؤْتُونَ
وَيُؤْتُونَ
Traduction du mot :
et manifestent
et manifestent
Prononciation :
wayou'touna
wayou'touna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلزَّكَوٰةَ
ٱلزَّكَوٰةَ
Traduction du mot :
la Zakat (la croissance)
la Zakat (la croissance)
Prononciation :
alzakata
alzakata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَهُم
وَهُم
Traduction du mot :
Et ils
Et ils
Prononciation :
wahoum
wahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْءَاخِرَةِ
بِٱلْءَاخِرَةِ
Traduction du mot :
avec l’Ultimité (l'Au-delà)
avec l’Ultimité (l'Au-delà)
Prononciation :
bial'aķirati
bial'aķirati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
(ce sont) eux
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
يُوقِنُونَ
يُوقِنُونَ
Traduction du mot :
absolument certains.
absolument certains.
Prononciation :
youqinouna
youqinouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+