verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 30 verset 57 :
Version arabe classique du verset 57 de la sourate 30 :

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 57 - ce jour-là donc, les excuses ne seront pas utiles aux injustes et on ne leur demandera pas à chercher à plaire à [Dieu].
Traduction Submission.org :
30 : 57 - Donc, aucune excuse, ce jour-là, ne bénéficiera aux transgresseurs, ils ne seront pas excusés non plus.
Traduction Droit Chemin :
30 : 57 - Ce jour-là, leurs excuses ne seront pas utiles à ceux qui ont été injustes et il ne leur sera pas accordé grâce.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 57 - Ce jour-là, les excuses de ceux qui ont transgressé ne les aideront pas et ne seront pas autorisés à revenir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 57 - Alors ce jour là, pas profite / sert / est utile ceux qui s'enténébraient |--?--| et ni/ne (ce sont) eux |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 57 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
فَيَوْمَئِذٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Alors ce jour là,
Prononciation :
fayawma'iđin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
يَنفَعُ
Racine :
نفع
Traduction du mot :
profite / sert / est utile
Prononciation :
yanfaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ظَلَمُوا۟
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
s'enténébraient
Prononciation :
Žalamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مَعْذِرَتُهُمْ
Racine :
عذر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
maƐđiratouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
هُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
يُسْتَعْتَبُونَ
Racine :
عتب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youçtaƐtabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant