Sourate 30 verset 57 :
Version arabe classique du verset 57 de la sourate 30 :
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 57 - ce jour-là donc, les excuses ne seront pas utiles aux injustes et on ne leur demandera pas à chercher à plaire à [Dieu].
30 : 57 - ce jour-là donc, les excuses ne seront pas utiles aux injustes et on ne leur demandera pas à chercher à plaire à [Dieu].
Traduction Submission.org :
30 : 57 - Donc, aucune excuse, ce jour-là, ne bénéficiera aux transgresseurs, ils ne seront pas excusés non plus.
30 : 57 - Donc, aucune excuse, ce jour-là, ne bénéficiera aux transgresseurs, ils ne seront pas excusés non plus.
Traduction Droit Chemin :
30 : 57 - Ce jour-là, leurs excuses ne seront pas utiles à ceux qui ont été injustes et il ne leur sera pas accordé grâce.
30 : 57 - Ce jour-là, leurs excuses ne seront pas utiles à ceux qui ont été injustes et il ne leur sera pas accordé grâce.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 57 - Ce jour-là, les excuses de ceux qui ont transgressé ne les aideront pas et ne seront pas autorisés à revenir.
30 : 57 - Ce jour-là, les excuses de ceux qui ont transgressé ne les aideront pas et ne seront pas autorisés à revenir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 57 - Alors ce jour là, pas profite / sert / est utile ceux qui s'enténébraient |--?--| et ni/ne (ce sont) eux il ne sera attendu à ce qu'ils approuvent."
30 : 57 - Alors ce jour là, pas profite / sert / est utile ceux qui s'enténébraient |--?--| et ni/ne (ce sont) eux il ne sera attendu à ce qu'ils approuvent."
Détails mot par mot du verset n° 57 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
فَيَوْمَئِذٍ
فَيَوْمَئِذٍ
Traduction du mot :
Alors ce jour là,
Alors ce jour là,
Prononciation :
fayawma'iđin
fayawma'iđin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
يَنفَعُ
يَنفَعُ
Traduction du mot :
profite / sert / est utile
profite / sert / est utile
Prononciation :
yanfaƐou
yanfaƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ظَلَمُوا۟
ظَلَمُوا۟
Traduction du mot :
s'enténébraient
s'enténébraient
Prononciation :
Žalamou
Žalamou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
مَعْذِرَتُهُمْ
مَعْذِرَتُهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
maƐđiratouhoum
maƐđiratouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
(ce sont) eux
(ce sont) eux
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
يُسْتَعْتَبُونَ
يُسْتَعْتَبُونَ
Traduction du mot :
il ne sera attendu à ce qu'ils approuvent."
il ne sera attendu à ce qu'ils approuvent."
Prononciation :
youçtaƐtabouna
youçtaƐtabouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+