Sourate 30 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 30 :
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَٰنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ فَهَٰذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 56 - tandis que ceux à qui le savoir et la foi furent donnés diront: "Vous avez demeuré d'après le Décret de Dieu, jusqu'au Jour de la Résurrection, - voici le Jour de la Résurrection, - mais vous ne saviez point".
30 : 56 - tandis que ceux à qui le savoir et la foi furent donnés diront: "Vous avez demeuré d'après le Décret de Dieu, jusqu'au Jour de la Résurrection, - voici le Jour de la Résurrection, - mais vous ne saviez point".
Traduction Submission.org :
30 : 56 - Ceux qui sont bénis de savoir et de foi diront : « Vous êtes restés, selon le décret de DIEU, jusqu’au Jour de la Résurrection. Maintenant, c’est le Jour de la Résurrection, mais vous avez échoué à le reconnaître. »
30 : 56 - Ceux qui sont bénis de savoir et de foi diront : « Vous êtes restés, selon le décret de DIEU, jusqu’au Jour de la Résurrection. Maintenant, c’est le Jour de la Résurrection, mais vous avez échoué à le reconnaître. »
Traduction Droit Chemin :
30 : 56 - Ceux à qui le savoir et la foi furent donnés dirent : "Vous êtes restés, selon le décret de Dieu, jusqu'au Jour de la Résurrection. Et voici le Jour de la Résurrection, mais vous ne saviez pas".
30 : 56 - Ceux à qui le savoir et la foi furent donnés dirent : "Vous êtes restés, selon le décret de Dieu, jusqu'au Jour de la Résurrection. Et voici le Jour de la Résurrection, mais vous ne saviez pas".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 56 - Et ceux qui ont reçu la connaissance et la foi ont dit : Vous êtes restés selon le décret de Dieu jusqu'au jour de la résurrection; c'est donc maintenant le jour de la résurrection, mais Tu ne savais pas.
30 : 56 - Et ceux qui ont reçu la connaissance et la foi ont dit : Vous êtes restés selon le décret de Dieu jusqu'au jour de la résurrection; c'est donc maintenant le jour de la résurrection, mais Tu ne savais pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 56 - Et il dira Ceux ils leur ont été manifesté le savoir / la science et la sécurité En effet, vous étiez resté / vous êtes resté en/sur (la) prescription (de) Allah (L'Idéal Absolu) Jusque / vers au Jour la résurrection |--?--| au Jour la résurrection Mais cependant vous vous êtes pas vous savez
30 : 56 - Et il dira Ceux ils leur ont été manifesté le savoir / la science et la sécurité En effet, vous étiez resté / vous êtes resté en/sur (la) prescription (de) Allah (L'Idéal Absolu) Jusque / vers au Jour la résurrection |--?--| au Jour la résurrection Mais cependant vous vous êtes pas vous savez
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et il dira
Et il dira
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
أُوتُوا۟
أُوتُوا۟
Traduction du mot :
ils leur ont été manifesté
ils leur ont été manifesté
Prononciation :
outou
outou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْعِلْمَ
ٱلْعِلْمَ
Traduction du mot :
le savoir / la science
le savoir / la science
Prononciation :
alƐilma
alƐilma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْإِيمَٰنَ
وَٱلْإِيمَٰنَ
Traduction du mot :
et la sécurité
et la sécurité
Prononciation :
wâl'îymana
wâl'îymana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
لَقَدْ
لَقَدْ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
laqad
laqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°7 :
Mot :
لَبِثْتُمْ
لَبِثْتُمْ
Traduction du mot :
vous étiez resté / vous êtes resté
vous étiez resté / vous êtes resté
Prononciation :
labithtoum
labithtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
كِتَٰبِ
كِتَٰبِ
Traduction du mot :
(la) prescription (de)
(la) prescription (de)
Prononciation :
kitabi
kitabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
يَوْمِ
يَوْمِ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yami
yami
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْبَعْثِ
ٱلْبَعْثِ
Traduction du mot :
la résurrection
la résurrection
Prononciation :
albaƐthi
albaƐthi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
فَهَٰذَا
فَهَٰذَا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fahađa
fahađa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
يَوْمُ
يَوْمُ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawmou
yawmou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْبَعْثِ
ٱلْبَعْثِ
Traduction du mot :
la résurrection
la résurrection
Prononciation :
albaƐthi
albaƐthi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَلَٰكِنَّكُمْ
وَلَٰكِنَّكُمْ
Traduction du mot :
Mais cependant vous
Mais cependant vous
Prononciation :
walakinakoum
walakinakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°18 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°20 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
تَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
vous savez
vous savez
Prononciation :
taƐlamouna
taƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+