-
Sourate 30 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 30 :
وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَٰنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَٰبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ فَهَٰذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَٰكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 56 - tandis que ceux à qui le savoir et la foi furent donnés diront: "Vous avez demeuré d'après le Décret de Dieu, jusqu'au Jour de la Résurrection, - voici le Jour de la Résurrection, - mais vous ne saviez point".
Traduction Submission.org :
30 : 56 - Ceux qui sont bénis de savoir et de foi diront : « Vous êtes restés, selon le décret de DIEU, jusqu’au Jour de la Résurrection. Maintenant, c’est le Jour de la Résurrection, mais vous avez échoué à le reconnaître. »
Traduction Droit Chemin :
30 : 56 - Ceux à qui le savoir et la foi furent donnés dirent : "Vous êtes restés, selon le décret de Dieu, jusqu'au Jour de la Résurrection. Et voici le Jour de la Résurrection, mais vous ne saviez pas".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 56 - Et ceux qui ont reçu la connaissance et la foi ont dit : Vous êtes restés selon le décret de Dieu jusqu'au jour de la résurrection; c'est donc maintenant le jour de la résurrection, mais Tu ne savais pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 56 - Et il dira Ceux ils leur ont été manifesté le savoir / la science et la sécurité En effet, vous étiez resté / vous êtes resté en/sur (la) prescription (de) Allah (L'Idéal Absolu) Jusque / vers au Jour la résurrection |--?--| au Jour la résurrection Mais cependant vous vous êtes pas vous savez
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
أُوتُوا۟
Racine :
أتي
Traduction du mot :
ils leur ont été manifesté
Prononciation :
outou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْعِلْمَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
le savoir / la science
Prononciation :
alƐilma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلْإِيمَٰنَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
et la sécurité
Prononciation :
wâl'îymana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
لَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
laqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°7 :
Mot :
لَبِثْتُمْ
Racine :
لبث
Traduction du mot :
vous étiez resté / vous êtes resté
Prononciation :
labithtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
كِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
(la) prescription (de)
Prononciation :
kitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
يَوْمِ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْبَعْثِ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
la résurrection
Prononciation :
albaƐthi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
فَهَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fahađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
يَوْمُ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلْبَعْثِ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
la résurrection
Prononciation :
albaƐthi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَلَٰكِنَّكُمْ
Racine :
لكن
Traduction du mot :
Mais cependant vous
Prononciation :
walakinakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°18 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°20 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous savez
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+