Sourate 30 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 30 :
فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ يَصَّدَّعُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
30 : 43 - Dirige tout ton être vers la religion de droiture, avant que ne vienne de Dieu un jour qu'on ne peut repousser. Ce jour-là [les gens] seront divisés:
30 : 43 - Dirige tout ton être vers la religion de droiture, avant que ne vienne de Dieu un jour qu'on ne peut repousser. Ce jour-là [les gens] seront divisés:
Traduction Submission.org :
30 : 43 - Donc, tu te voueras complètement à cette religion parfaite, avant que ne vienne un jour qui est rendu inévitable par DIEU. Ce jour-là, ils seront choqués.
30 : 43 - Donc, tu te voueras complètement à cette religion parfaite, avant que ne vienne un jour qui est rendu inévitable par DIEU. Ce jour-là, ils seront choqués.
Traduction Droit Chemin :
30 : 43 - Dirige ta face vers la religion de droiture, avant que ne vienne de Dieu un jour qu'on ne peut repousser. Ce jour-là ils seront divisés :
30 : 43 - Dirige ta face vers la religion de droiture, avant que ne vienne de Dieu un jour qu'on ne peut repousser. Ce jour-là ils seront divisés :
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
30 : 43 - Alors établissez-vous selon le système qui est droit, avant qu'un jour ne vienne de Dieu que personne ne puisse éviter. Ce jour-là, ils seront séparés.
30 : 43 - Alors établissez-vous selon le système qui est droit, avant qu'un jour ne vienne de Dieu que personne ne puisse éviter. Ce jour-là, ils seront séparés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
30 : 43 - Alors maintien ta réputation pour la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)) immuable dès avant que soit apporté le Jour où il n'y aura aucun réfractaire à lui provenant de Allah (L'Idéal Absolu) Ce jour-là ils seront fracturé :
30 : 43 - Alors maintien ta réputation pour la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu)) immuable dès avant que soit apporté le Jour où il n'y aura aucun réfractaire à lui provenant de Allah (L'Idéal Absolu) Ce jour-là ils seront fracturé :
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°30 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَقِمْ
فَأَقِمْ
Traduction du mot :
Alors maintien
Alors maintien
Prononciation :
fa'aqim
fa'aqim
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
وَجْهَكَ
وَجْهَكَ
Traduction du mot :
ta réputation
ta réputation
Prononciation :
wajhaka
wajhaka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
لِلدِّينِ
لِلدِّينِ
Traduction du mot :
pour la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu))
pour la redevabilité (envers Allah (L'Idéal Absolu))
Prononciation :
lildiyni
lildiyni
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْقَيِّمِ
ٱلْقَيِّمِ
Traduction du mot :
immuable
immuable
Prononciation :
alqayimi
alqayimi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
dès
dès
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
قَبْلِ
قَبْلِ
Traduction du mot :
avant
avant
Prononciation :
qabli
qabli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°8 :
Mot :
يَأْتِىَ
يَأْتِىَ
Traduction du mot :
soit apporté
soit apporté
Prononciation :
ya'tia
ya'tia
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
يَوْمٌ
يَوْمٌ
Traduction du mot :
le Jour où
le Jour où
Prononciation :
yawmoun
yawmoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
il n'y aura aucun
il n'y aura aucun
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°11 :
Mot :
مَرَدَّ
مَرَدَّ
Traduction du mot :
réfractaire
réfractaire
Prononciation :
marada
marada
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°12 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
يَوْمَئِذٍ
Traduction du mot :
Ce jour-là
Ce jour-là
Prononciation :
yawma'iđin
yawma'iđin
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°16 :
Mot :
يَصَّدَّعُونَ
يَصَّدَّعُونَ
Traduction du mot :
ils seront fracturé :
ils seront fracturé :
Prononciation :
yaSadaƐouna
yaSadaƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+