Sourate 3 verset 82 :
Version arabe classique du verset 82 de la sourate 3 :
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 82 - Quiconque ensuite tournera le dos... alors ce sont eux qui seront les pervers".
3 : 82 - Quiconque ensuite tournera le dos... alors ce sont eux qui seront les pervers".
Traduction Submission.org :
3 : 82 - Ceux qui rejettent cette (prophétie coranique) sont les mauvais.
3 : 82 - Ceux qui rejettent cette (prophétie coranique) sont les mauvais.
Traduction Droit Chemin :
3 : 82 - Quiconque se détourne après cela, alors ce sont eux les dépravés.
3 : 82 - Quiconque se détourne après cela, alors ce sont eux les dépravés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 82 - Quiconque se détourne après cela, ce sont les méchants.
3 : 82 - Quiconque se détourne après cela, ce sont les méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 82 - Donc quiconque rejette après ceci, alors ce sont eux les pernicieux.
3 : 82 - Donc quiconque rejette après ceci, alors ce sont eux les pernicieux.
Détails mot par mot du verset n° 82 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
فَمَن
فَمَن
Traduction du mot :
Donc quiconque
Donc quiconque
Prononciation :
faman
faman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
تَوَلَّىٰ
تَوَلَّىٰ
Traduction du mot :
rejette
rejette
Prononciation :
tawala
tawala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
بَعْدَ
بَعْدَ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐda
baƐda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci,
ceci,
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
alors ce sont
alors ce sont
Prononciation :
fa'oula'ika
fa'oula'ika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°6 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
eux
eux
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْفَٰسِقُونَ
ٱلْفَٰسِقُونَ
Traduction du mot :
les pernicieux.
les pernicieux.
Prononciation :
alfaçiqouna
alfaçiqouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+