-
Sourate 3 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 3 :
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 8 - "Seigneur! Ne laisse pas dévier nos coeurs après que Tu nous aies guidés; et accorde-nous Ta miséricorde. C'est Toi, certes, le Grand Donateur!
Traduction Submission.org :
3 : 8 - « Notre Seigneur, ne laisse pas nos cœurs vaciller, maintenant que Tu nous as guidés. Couvre-nous de Ta miséricorde ; Tu es l’Octroyeur.
Traduction Droit Chemin :
3 : 8 - "Notre Seigneur, ne fais pas dévier nos cœurs après que Tu nous aies guidés, et accorde-nous une miséricorde venant de Toi. C'est bien Toi le Dispensateur".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 8 - Notre Seigneur, ne fais pas dévier nos cœurs après que tu nous a guidés, et accorde-nous de ta miséricorde. En effet, tu es le concédant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 8 - "Notre Enseigneur ne dévies (pas) nos coeurs dès après lorsque tu nous as guidé et octroies pour nous, en provenance d'auprès de toi, une bienveillance Certes tu es toi l'Octroyeur."
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
رَبَّنَا
Racine :
ربب
Traduction du mot :
"Notre Enseigneur
Prononciation :
rabana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°3 :
Mot :
تُزِغْ
Racine :
زيغ
Traduction du mot :
dévies (pas)
Prononciation :
touziğ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
قُلُوبَنَا
Racine :
قلب
Traduction du mot :
nos coeurs
Prononciation :
qouloubana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
بَعْدَ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
dès après
Prononciation :
baƐda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°7 :
Mot :
هَدَيْتَنَا
Racine :
هدي
Traduction du mot :
tu nous as guidé
Prononciation :
hadaytana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
وَهَبْ
Racine :
وهب
Traduction du mot :
et octroies
Prononciation :
wahab
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour nous,
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
en provenance
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
لَّدُنكَ
Racine :
لدن
Traduction du mot :
d'auprès de toi,
Prononciation :
ladounka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
رَحْمَةً
Racine :
رحم
Traduction du mot :
une bienveillance
Prononciation :
raĥmatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
إِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes tu es
Prononciation :
înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°14 :
Mot :
أَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
toi
Prononciation :
anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْوَهَّابُ
Racine :
وهب
Traduction du mot :
l'Octroyeur."
Prononciation :
alwahabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+