Sourate 3 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 3 :
قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَٰمٌ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌ قَالَ كَذَٰلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 40 - Il dit: "Ô mon Seigneur, comment aurais-je un garçon maintenant que la vieillesse m'a atteint et que ma femme est stérile"?. Dieu dit: "Comme cela!", Dieu fait ce qu'Il veut.
3 : 40 - Il dit: "Ô mon Seigneur, comment aurais-je un garçon maintenant que la vieillesse m'a atteint et que ma femme est stérile"?. Dieu dit: "Comme cela!", Dieu fait ce qu'Il veut.
Traduction Submission.org :
3 : 40 - Il dit : « Comment puis-je avoir un garçon, alors que je suis si vieux et que ma femme est stérile ? » Il dit : « DIEU fait tout ce qu’Il veut. »
3 : 40 - Il dit : « Comment puis-je avoir un garçon, alors que je suis si vieux et que ma femme est stérile ? » Il dit : « DIEU fait tout ce qu’Il veut. »
Traduction Droit Chemin :
3 : 40 - Il dit : "Mon Seigneur, comment aurais-je un garçon, alors que la vieillesse m'a atteint et que ma femme est stérile ?" Il dit : "C'est ainsi. Dieu fait ce qu'Il veut".
3 : 40 - Il dit : "Mon Seigneur, comment aurais-je un garçon, alors que la vieillesse m'a atteint et que ma femme est stérile ?" Il dit : "C'est ainsi. Dieu fait ce qu'Il veut".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 40 - Il a dit : Mon Seigneur, comment puis-je avoir un fils quand la vieillesse est arrivée jusqu'à moi et que ma femme est stérile? Il a dit : C'est en tant que tel que Dieu fait ce qu'il veut.
3 : 40 - Il a dit : Mon Seigneur, comment puis-je avoir un fils quand la vieillesse est arrivée jusqu'à moi et que ma femme est stérile? Il a dit : C'est en tant que tel que Dieu fait ce qu'il veut.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 40 - il s'exclama : "Enseigneur comment y aura-t-il pour moi un garçon alors qu'en réalité m'a atteint la vieillesse et que ma femme (est) stérile?" Il répondit : "C'est ainsi, Allah (L'Idéal Absolu) fait ce qu' Il veut."
3 : 40 - il s'exclama : "Enseigneur comment y aura-t-il pour moi un garçon alors qu'en réalité m'a atteint la vieillesse et que ma femme (est) stérile?" Il répondit : "C'est ainsi, Allah (L'Idéal Absolu) fait ce qu' Il veut."
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il s'exclama :
il s'exclama :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
"Enseigneur
"Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنَّىٰ
أَنَّىٰ
Traduction du mot :
comment
comment
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°4 :
Mot :
يَكُونُ
يَكُونُ
Traduction du mot :
y aura-t-il
y aura-t-il
Prononciation :
yakounou
yakounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
لِى
لِى
Traduction du mot :
pour moi
pour moi
Prononciation :
li
li
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
غُلَٰمٌ
غُلَٰمٌ
Traduction du mot :
un garçon
un garçon
Prononciation :
ğoulamoun
ğoulamoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
وَقَدْ
وَقَدْ
Traduction du mot :
alors qu'en réalité
alors qu'en réalité
Prononciation :
waqad
waqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°8 :
Mot :
بَلَغَنِىَ
بَلَغَنِىَ
Traduction du mot :
m'a atteint
m'a atteint
Prononciation :
balağania
balağania
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْكِبَرُ
ٱلْكِبَرُ
Traduction du mot :
la vieillesse
la vieillesse
Prononciation :
alkibarou
alkibarou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
وَٱمْرَأَتِى
وَٱمْرَأَتِى
Traduction du mot :
et que ma femme (est)
et que ma femme (est)
Prononciation :
wâmra'ati
wâmra'ati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
عَاقِرٌ
عَاقِرٌ
Traduction du mot :
stérile?"
stérile?"
Prononciation :
Ɛaqiroun
Ɛaqiroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Il répondit :
Il répondit :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
"C'est ainsi,
"C'est ainsi,
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
يَفْعَلُ
يَفْعَلُ
Traduction du mot :
fait
fait
Prononciation :
yafƐalou
yafƐalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°17 :
Mot :
يَشَآءُ
يَشَآءُ
Traduction du mot :
Il veut."
Il veut."
Prononciation :
yacha'ou
yacha'ou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+