Sourate 3 verset 185 :
Version arabe classique du verset 185 de la sourate 3 :
كُلُّ نَفْسٍ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلْغُرُورِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 185 - Toute âme goûtera la mort. Mais c'est seulement au Jour de la Résurrection que vous recevrez votre entière rétribution. Quiconque donc est écarté du Feu et introduit au Paradis, a certes réussi. Et la vie présente n'est qu'un objet de jouissance trompeuse.
3 : 185 - Toute âme goûtera la mort. Mais c'est seulement au Jour de la Résurrection que vous recevrez votre entière rétribution. Quiconque donc est écarté du Feu et introduit au Paradis, a certes réussi. Et la vie présente n'est qu'un objet de jouissance trompeuse.
Traduction Submission.org :
3 : 185 - Chaque personne goûte à la mort, puis vous recevez votre récompense au Jour de la Résurrection. Quiconque manque l’Enfer de peu et réussit à aller au Paradis, a atteint un grand triomphe. La vie de ce monde n’est rien de plus qu’une illusion.
3 : 185 - Chaque personne goûte à la mort, puis vous recevez votre récompense au Jour de la Résurrection. Quiconque manque l’Enfer de peu et réussit à aller au Paradis, a atteint un grand triomphe. La vie de ce monde n’est rien de plus qu’une illusion.
Traduction Droit Chemin :
3 : 185 - Chaque personne goûte la mort. Vous recevrez votre rétribution seulement au Jour de la Résurrection. Quiconque est écarté du Feu et introduit au Paradis a triomphé. La vie d'ici-bas n'est que jouissance trompeuse.
3 : 185 - Chaque personne goûte la mort. Vous recevrez votre rétribution seulement au Jour de la Résurrection. Quiconque est écarté du Feu et introduit au Paradis a triomphé. La vie d'ici-bas n'est que jouissance trompeuse.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 185 - Chaque âme goûtera la mort, et vous serez récompensé de vos cotisations le jour de la résurrection. Celui qui est balancé du Feu et est entré au Paradis, il a en effet gagné. Cette vie mondaine n'est rien d'autre que la jouissance de la vanité.
3 : 185 - Chaque âme goûtera la mort, et vous serez récompensé de vos cotisations le jour de la résurrection. Celui qui est balancé du Feu et est entré au Paradis, il a en effet gagné. Cette vie mondaine n'est rien d'autre que la jouissance de la vanité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 185 - Toute personne goûte à la mort. Et assurément que vous serez payé intégralement de votre récompense (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. Puis celui est écarté du feu de l'Enfer et est introduit dans le jardin (lieu régénérateur) alors d'ores et déjà il a triomphé. Et en fait nullement n'est la vie (de) ce bas monde autre que la jouissance de l'illusion.
3 : 185 - Toute personne goûte à la mort. Et assurément que vous serez payé intégralement de votre récompense (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien. Puis celui est écarté du feu de l'Enfer et est introduit dans le jardin (lieu régénérateur) alors d'ores et déjà il a triomphé. Et en fait nullement n'est la vie (de) ce bas monde autre que la jouissance de l'illusion.
Détails mot par mot du verset n° 185 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
كُلُّ
كُلُّ
Traduction du mot :
Toute
Toute
Prononciation :
koulou
koulou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
نَفْسٍ
نَفْسٍ
Traduction du mot :
personne
personne
Prononciation :
nafçin
nafçin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
ذَآئِقَةُ
ذَآئِقَةُ
Traduction du mot :
goûte à
goûte à
Prononciation :
đa'iqatou
đa'iqatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمَوْتِ
ٱلْمَوْتِ
Traduction du mot :
la mort.
la mort.
Prononciation :
almawti
almawti
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَإِنَّمَا
وَإِنَّمَا
Traduction du mot :
Et assurément que
Et assurément que
Prononciation :
wa'înama
wa'înama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
+
Mot n°6 :
Mot :
تُوَفَّوْنَ
تُوَفَّوْنَ
Traduction du mot :
vous serez payé intégralement de
vous serez payé intégralement de
Prononciation :
touwafawna
touwafawna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
أُجُورَكُمْ
أُجُورَكُمْ
Traduction du mot :
votre récompense
votre récompense
Prononciation :
oujourakoum
oujourakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
(à) l'étape (le jour) de
(à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
ٱلْقِيَٰمَةِ
Traduction du mot :
l'éternel maintien.
l'éternel maintien.
Prononciation :
alqiyamati
alqiyamati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
فَمَن
فَمَن
Traduction du mot :
Puis celui
Puis celui
Prononciation :
faman
faman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°11 :
Mot :
زُحْزِحَ
زُحْزِحَ
Traduction du mot :
est écarté
est écarté
Prononciation :
zouĥziĥa
zouĥziĥa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
du
du
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
feu de l'Enfer
feu de l'Enfer
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَأُدْخِلَ
وَأُدْخِلَ
Traduction du mot :
et est introduit dans
et est introduit dans
Prononciation :
wa'oudķila
wa'oudķila
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْجَنَّةَ
ٱلْجَنَّةَ
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanata
aljanata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
فَقَدْ
فَقَدْ
Traduction du mot :
alors d'ores et déjà
alors d'ores et déjà
Prononciation :
faqad
faqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°17 :
Mot :
فَازَ
فَازَ
Traduction du mot :
il a triomphé.
il a triomphé.
Prononciation :
faza
faza
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
Et en fait nullement n'est
Et en fait nullement n'est
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْحَيَوٰةُ
ٱلْحَيَوٰةُ
Traduction du mot :
la vie
la vie
Prononciation :
alĥayatou
alĥayatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱلدُّنْيَآ
ٱلدُّنْيَآ
Traduction du mot :
(de) ce bas monde
(de) ce bas monde
Prononciation :
aldounya
aldounya
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°22 :
Mot :
مَتَٰعُ
مَتَٰعُ
Traduction du mot :
la jouissance de
la jouissance de
Prononciation :
mataƐou
mataƐou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْغُرُورِ
ٱلْغُرُورِ
Traduction du mot :
l'illusion.
l'illusion.
Prononciation :
alğourouri
alğourouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+