Sourate 3 verset 125 :
Version arabe classique du verset 125 de la sourate 3 :
بَلَىٰٓ إِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ ءَالَٰفٍ مِّنَ ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 125 - Mais oui! Si vous êtes endurants et pieux, et qu'ils [les ennemis] vous assaillent immédiatement, votre Seigneur vous enverra en renfort cinq mille Anges marqués distinctement.
3 : 125 - Mais oui! Si vous êtes endurants et pieux, et qu'ils [les ennemis] vous assaillent immédiatement, votre Seigneur vous enverra en renfort cinq mille Anges marqués distinctement.
Traduction Submission.org :
3 : 125 - En vérité, si vous persévérez avec constance et maintenez la droiture, puis que soudainement ils vous attaquent, votre Seigneur vous soutiendra avec cinq mille* anges, bien entraînés.
3 : 125 - En vérité, si vous persévérez avec constance et maintenez la droiture, puis que soudainement ils vous attaquent, votre Seigneur vous soutiendra avec cinq mille* anges, bien entraînés.
Traduction Droit Chemin :
3 : 125 - Bien plus, si vous êtes endurants et si vous vous prémunissez, et qu'ils viennent à vous soudainement, votre Seigneur vous renforcera de cinq mille anges contraignants.
3 : 125 - Bien plus, si vous êtes endurants et si vous vous prémunissez, et qu'ils viennent à vous soudainement, votre Seigneur vous renforcera de cinq mille anges contraignants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 125 - En effet, si vous êtes patient et juste et qu'ils viennent vous attaquer, il vous fournira cinq mille des anges entraînés au combat.
3 : 125 - En effet, si vous êtes patient et juste et qu'ils viennent vous attaquer, il vous fournira cinq mille des anges entraînés au combat.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 125 - Par contre, si vous persévérez avec constance et vous vous gardez en conscience et qu'ils viennent à vous de leur soudaineté que voici, il vous renforcera, votre Enseigneur, avec cinq mille de parmi les Mala'ika (anges) de ceux bien entraînés.
3 : 125 - Par contre, si vous persévérez avec constance et vous vous gardez en conscience et qu'ils viennent à vous de leur soudaineté que voici, il vous renforcera, votre Enseigneur, avec cinq mille de parmi les Mala'ika (anges) de ceux bien entraînés.
Détails mot par mot du verset n° 125 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
بَلَىٰٓ
بَلَىٰٓ
Traduction du mot :
Par contre,
Par contre,
Prononciation :
bala
bala
Détail Grammatical :
Radical : Particule de réponse
+
Radical : Particule de réponse
+
Mot n°2 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
si
si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°3 :
Mot :
تَصْبِرُوا۟
تَصْبِرُوا۟
Traduction du mot :
vous persévérez avec constance
vous persévérez avec constance
Prononciation :
taSbirou
taSbirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°4 :
Mot :
وَتَتَّقُوا۟
وَتَتَّقُوا۟
Traduction du mot :
et vous vous gardez en conscience
et vous vous gardez en conscience
Prononciation :
watataqou
watataqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَيَأْتُوكُم
وَيَأْتُوكُم
Traduction du mot :
et qu'ils viennent à vous
et qu'ils viennent à vous
Prononciation :
waya'toukoum
waya'toukoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
فَوْرِهِمْ
فَوْرِهِمْ
Traduction du mot :
leur soudaineté
leur soudaineté
Prononciation :
fawrihim
fawrihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
que voici,
que voici,
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
يُمْدِدْكُمْ
يُمْدِدْكُمْ
Traduction du mot :
il vous renforcera,
il vous renforcera,
Prononciation :
youmdidkoum
youmdidkoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
رَبُّكُم
رَبُّكُم
Traduction du mot :
votre Enseigneur,
votre Enseigneur,
Prononciation :
raboukoum
raboukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
بِخَمْسَةِ
بِخَمْسَةِ
Traduction du mot :
avec cinq
avec cinq
Prononciation :
biķamçati
biķamçati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
ءَالَٰفٍ
ءَالَٰفٍ
Traduction du mot :
mille
mille
Prononciation :
alafin
alafin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
Traduction du mot :
les Mala'ika (anges)
les Mala'ika (anges)
Prononciation :
almala'ikati
almala'ikati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
مُسَوِّمِينَ
مُسَوِّمِينَ
Traduction du mot :
de ceux bien entraînés.
de ceux bien entraînés.
Prononciation :
mouçaimiyna
mouçaimiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+