Sourate 3 verset 119 :
Version arabe classique du verset 119 de la sourate 3 :
هَٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 119 - Vous, (Musulmans) vous les aimez, alors qu'ils ne vous aiment pas; et vous avez foi dans le Livre tout entier. Et lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent "Nous croyons"; et une fois seuls, de rage contre vous, ils se mordent les bouts des doigts. Dis: "mourrez de votre rage"; en vérité, Dieu connaît fort bien le contenu des coeurs.
3 : 119 - Vous, (Musulmans) vous les aimez, alors qu'ils ne vous aiment pas; et vous avez foi dans le Livre tout entier. Et lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent "Nous croyons"; et une fois seuls, de rage contre vous, ils se mordent les bouts des doigts. Dis: "mourrez de votre rage"; en vérité, Dieu connaît fort bien le contenu des coeurs.
Traduction Submission.org :
3 : 119 - Voilà que vous les aimez, alors qu’ils ne vous aiment pas, et vous croyez en toute l’Écriture. Quand ils vous rencontrent, ils disent : « Nous croyons », mais aussitôt qu’ils vous quittent, ils se mordent les doigts de rage contre vous. Dis : « Mourez dans votre rage. » DIEU est pleinement conscient des pensées les plus profondes.
3 : 119 - Voilà que vous les aimez, alors qu’ils ne vous aiment pas, et vous croyez en toute l’Écriture. Quand ils vous rencontrent, ils disent : « Nous croyons », mais aussitôt qu’ils vous quittent, ils se mordent les doigts de rage contre vous. Dis : « Mourez dans votre rage. » DIEU est pleinement conscient des pensées les plus profondes.
Traduction Droit Chemin :
3 : 119 - Voilà que ceux-là, vous les aimez alors qu'ils ne vous aiment pas, et vous croyez au Livre tout entier. Lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent : "Nous croyons", mais quand ils sont seuls, ils se mordent le bout des doigts, de rage contre vous. Dis : "Mourez dans votre rage". Dieu est Connaissant du contenu des poitrines.
3 : 119 - Voilà que ceux-là, vous les aimez alors qu'ils ne vous aiment pas, et vous croyez au Livre tout entier. Lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent : "Nous croyons", mais quand ils sont seuls, ils se mordent le bout des doigts, de rage contre vous. Dis : "Mourez dans votre rage". Dieu est Connaissant du contenu des poitrines.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 119 - Ici, vous les aimez alors qu'ils ne vous aiment pas, et vous croyez en tout le Livre. Et s'ils vous rencontrent, ils disent :"Nous croyons" et s'ils sont seuls, ils se mordent les doigts par frustration. Dites : Mourez dans votre frustration, Dieu est conscient de ce qu'il y a dans les coffres.
3 : 119 - Ici, vous les aimez alors qu'ils ne vous aiment pas, et vous croyez en tout le Livre. Et s'ils vous rencontrent, ils disent :"Nous croyons" et s'ils sont seuls, ils se mordent les doigts par frustration. Dites : Mourez dans votre frustration, Dieu est conscient de ce qu'il y a dans les coffres.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 119 - Voilà que vous êtes de ceux qui vous attachez à eux alors que nullement n' ont d'attache envers vous. Et vous êtes confiants avec la Prescription toute entière. Et lorsqu' ils vous rencontrent ils disent : "Nous croyons!" puis dès lors qu' ils se retrouvent seuls, ils se mordent, à vôtre sujet, les bouts des doigts de rage. Dis : "Mourez avec votre rage!" Assurément, Allah (L'Idéal Absolu) est pleinement conscient de ce qui est dans les poitrines.
3 : 119 - Voilà que vous êtes de ceux qui vous attachez à eux alors que nullement n' ont d'attache envers vous. Et vous êtes confiants avec la Prescription toute entière. Et lorsqu' ils vous rencontrent ils disent : "Nous croyons!" puis dès lors qu' ils se retrouvent seuls, ils se mordent, à vôtre sujet, les bouts des doigts de rage. Dis : "Mourez avec votre rage!" Assurément, Allah (L'Idéal Absolu) est pleinement conscient de ce qui est dans les poitrines.
Détails mot par mot du verset n° 119 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰٓأَنتُمْ
هَٰٓأَنتُمْ
Traduction du mot :
Voilà que vous êtes
Voilà que vous êtes
Prononciation :
ha'antoum
ha'antoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ha" particule d'interpellation (Voilà!, Voici!, ...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Ha" particule d'interpellation (Voilà!, Voici!, ...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أُو۟لَآءِ
أُو۟لَآءِ
Traduction du mot :
de ceux qui
de ceux qui
Prononciation :
oula'i
oula'i
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
تُحِبُّونَهُمْ
تُحِبُّونَهُمْ
Traduction du mot :
vous attachez à eux
vous attachez à eux
Prononciation :
touĥibounahoum
touĥibounahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
alors que nullement n'
alors que nullement n'
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يُحِبُّونَكُمْ
يُحِبُّونَكُمْ
Traduction du mot :
ont d'attache envers vous.
ont d'attache envers vous.
Prononciation :
youĥibounakoum
youĥibounakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
وَتُؤْمِنُونَ
وَتُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
Et vous êtes confiants
Et vous êtes confiants
Prononciation :
watou'minouna
watou'minouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْكِتَٰبِ
بِٱلْكِتَٰبِ
Traduction du mot :
avec la Prescription
avec la Prescription
Prononciation :
bialkitabi
bialkitabi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
كُلِّهِۦ
كُلِّهِۦ
Traduction du mot :
toute entière.
toute entière.
Prononciation :
koulihi
koulihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
Et lorsqu'
Et lorsqu'
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°10 :
Mot :
لَقُوكُمْ
لَقُوكُمْ
Traduction du mot :
ils vous rencontrent
ils vous rencontrent
Prononciation :
laqoukoum
laqoukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
قَالُوٓا۟
قَالُوٓا۟
Traduction du mot :
ils disent :
ils disent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
ءَامَنَّا
ءَامَنَّا
Traduction du mot :
"Nous croyons!"
"Nous croyons!"
Prononciation :
amana
amana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
puis dès lors qu'
puis dès lors qu'
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°14 :
Mot :
خَلَوْا۟
خَلَوْا۟
Traduction du mot :
ils se retrouvent seuls,
ils se retrouvent seuls,
Prononciation :
ķalaw
ķalaw
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
عَضُّوا۟
عَضُّوا۟
Traduction du mot :
ils se mordent,
ils se mordent,
Prononciation :
ƐaĎou
ƐaĎou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
عَلَيْكُمُ
عَلَيْكُمُ
Traduction du mot :
à vôtre sujet,
à vôtre sujet,
Prononciation :
Ɛalaykoumou
Ɛalaykoumou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْأَنَامِلَ
ٱلْأَنَامِلَ
Traduction du mot :
les bouts des doigts
les bouts des doigts
Prononciation :
al'anamila
al'anamila
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْغَيْظِ
ٱلْغَيْظِ
Traduction du mot :
rage.
rage.
Prononciation :
alğayŽi
alğayŽi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
مُوتُوا۟
مُوتُوا۟
Traduction du mot :
"Mourez
"Mourez
Prononciation :
moutou
moutou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
بِغَيْظِكُمْ
بِغَيْظِكُمْ
Traduction du mot :
avec votre rage!"
avec votre rage!"
Prononciation :
biğayŽikoum
biğayŽikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Assurément,
Assurément,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°25 :
Mot :
عَلِيمٌۢ
عَلِيمٌۢ
Traduction du mot :
est pleinement conscient
est pleinement conscient
Prononciation :
Ɛaliymoun
Ɛaliymoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°26 :
Mot :
بِذَاتِ
بِذَاتِ
Traduction du mot :
de ce qui est dans
de ce qui est dans
Prononciation :
biđati
biđati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱلصُّدُورِ
ٱلصُّدُورِ
Traduction du mot :
les poitrines.
les poitrines.
Prononciation :
alSoudouri
alSoudouri
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+