-
Sourate 3 verset 119 :
Version arabe classique du verset 119 de la sourate 3 :
هَٰٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَٰبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 119 - Vous, (Musulmans) vous les aimez, alors qu'ils ne vous aiment pas; et vous avez foi dans le Livre tout entier. Et lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent "Nous croyons"; et une fois seuls, de rage contre vous, ils se mordent les bouts des doigts. Dis: "mourrez de votre rage"; en vérité, Dieu connaît fort bien le contenu des coeurs.
Traduction Submission.org :
3 : 119 - Voilà que vous les aimez, alors qu’ils ne vous aiment pas, et vous croyez en toute l’Écriture. Quand ils vous rencontrent, ils disent : « Nous croyons », mais aussitôt qu’ils vous quittent, ils se mordent les doigts de rage contre vous. Dis : « Mourez dans votre rage. » DIEU est pleinement conscient des pensées les plus profondes.
Traduction Droit Chemin :
3 : 119 - Voilà que ceux-là, vous les aimez alors qu'ils ne vous aiment pas, et vous croyez au Livre tout entier. Lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent : "Nous croyons", mais quand ils sont seuls, ils se mordent le bout des doigts, de rage contre vous. Dis : "Mourez dans votre rage". Dieu est Connaissant du contenu des poitrines.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 119 - Ici, vous les aimez alors qu'ils ne vous aiment pas, et vous croyez en tout le Livre. Et s'ils vous rencontrent, ils disent :"Nous croyons" et s'ils sont seuls, ils se mordent les doigts par frustration. Dites : Mourez dans votre frustration, Dieu est conscient de ce qu'il y a dans les coffres.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 119 - Voilà que vous êtes de ceux qui vous attachez à eux alors que nullement n' ont d'attache envers vous. Et vous êtes confiants avec la Prescription toute entière. Et lorsqu' ils vous rencontrent ils disent : "Nous croyons!" puis dès lors qu' ils se retrouvent seuls, ils se mordent, à vôtre sujet, les bouts des doigts de rage. Dis : "Mourez avec votre rage!" Assurément, Allah (L'Idéal Absolu) est pleinement conscient de ce qui est dans les poitrines.
Détails mot par mot du verset n° 119 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰٓأَنتُمْ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
Voilà que vous êtes
Prononciation :
ha'antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ha" particule d'interpellation (Voilà!, Voici!, ...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
أُو۟لَآءِ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
de ceux qui
Prononciation :
oula'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
تُحِبُّونَهُمْ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
vous attachez à eux
Prononciation :
touĥibounahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors que nullement n'
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يُحِبُّونَكُمْ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
ont d'attache envers vous.
Prononciation :
youĥibounakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
وَتُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
Et vous êtes confiants
Prononciation :
watou'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
بِٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
avec la Prescription
Prononciation :
bialkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
كُلِّهِۦ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute entière.
Prononciation :
koulihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Et lorsqu'
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°10 :
Mot :
لَقُوكُمْ
Racine :
لقي
Traduction du mot :
ils vous rencontrent
Prononciation :
laqoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
قَالُوٓا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent :
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
ءَامَنَّا
Racine :
أمن
Traduction du mot :
"Nous croyons!"
Prononciation :
amana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
puis dès lors qu'
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°14 :
Mot :
خَلَوْا۟
Racine :
خلو
Traduction du mot :
ils se retrouvent seuls,
Prononciation :
ķalaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°15 :
Mot :
عَضُّوا۟
Racine :
عضض
Traduction du mot :
ils se mordent,
Prononciation :
ƐaĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
عَلَيْكُمُ
Racine :
على
Traduction du mot :
à vôtre sujet,
Prononciation :
Ɛalaykoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْأَنَامِلَ
Racine :
نمل
Traduction du mot :
les bouts des doigts
Prononciation :
al'anamila
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْغَيْظِ
Racine :
غيظ
Traduction du mot :
rage.
Prononciation :
alğayŽi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
مُوتُوا۟
Racine :
موت
Traduction du mot :
"Mourez
Prononciation :
moutou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
بِغَيْظِكُمْ
Racine :
غيظ
Traduction du mot :
avec votre rage!"
Prononciation :
biğayŽikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°24 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°25 :
Mot :
عَلِيمٌۢ
Racine :
علم
Traduction du mot :
est pleinement conscient
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°26 :
Mot :
بِذَاتِ
Racine :
ذو
Traduction du mot :
de ce qui est dans
Prononciation :
biđati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
ٱلصُّدُورِ
Racine :
صدر
Traduction du mot :
les poitrines.
Prononciation :
alSoudouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+