verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 3 verset 114 :
Version arabe classique du verset 114 de la sourate 3 :

يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَأُو۟لَٰٓئِكَ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 114 - Ils croient en Dieu et au Jour dernier, ordonnent le convenable, interdisent le blâmable et concourent aux bonnes oeuvres. Ceux-là sont parmi les gens de bien.
Traduction Submission.org :
3 : 114 - Ils croient en DIEU et au Jour Dernier, ils prônent la droiture et interdisent le mal, et s’empressent de faire de bonnes œuvres. Ceux-ci sont les justes.
Traduction Droit Chemin :
3 : 114 - Ils croient en Dieu et au Jour Dernier, ordonnent le convenable et interdisent le blâmable, et s'empressent de faire le bien. Ceux-là sont parmi les vertueux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 114 - Ils croient en Dieu et au Jour dernier et ordonnent la bonté et interdisent le vice, et ils se hâtent dans la bonté; ce sont des bonnes personnes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 114 - Ils croient en Allah (Dieu) et au jour dernier et ils enjoignent à la droiture et ils interdisent envers le mal, et ils s'empressent sur (ce qui concerne) les bonnes œuvres. Et ce sont ceux-ci qui sont parmi les justes.
Détails mot par mot du verset n° 114 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
Ils croient
Prononciation :
you'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
en Allah (Dieu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلْيَوْمِ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
et au jour
Prononciation :
wâlyawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْءَاخِرِ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
dernier
Prononciation :
al'aķiri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَيَأْمُرُونَ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
et ils enjoignent
Prononciation :
waya'mourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
بِٱلْمَعْرُوفِ
Racine :
عرف
Traduction du mot :
à la droiture
Prononciation :
bialmaƐroufi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَيَنْهَوْنَ
Racine :
نهي
Traduction du mot :
et ils interdisent
Prononciation :
wayanhawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
عَنِ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمُنكَرِ
Racine :
نكر
Traduction du mot :
le mal,
Prononciation :
almounkari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
وَيُسَٰرِعُونَ
Racine :
سرع
Traduction du mot :
et ils s'empressent
Prononciation :
wayouçariƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur (ce qui concerne)
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْخَيْرَٰتِ
Racine :
خير
Traduction du mot :
les bonnes œuvres.
Prononciation :
alķayrati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°13 :
Mot :
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Et ce sont ceux-ci qui sont
Prononciation :
wa'oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Pronom démonstratif
Mot n°14 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحِينَ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
les justes.
Prononciation :
alSaliĥiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant