-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 3 verset 106 :
Version arabe classique du verset 106 de la sourate 3 :

يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَٰنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 106 - Au jour où certains visages s'éclaireront, et que d'autres s'assombriront. A ceux dont les visages seront assombris (il sera dit): "avez-vous mécru après avoir eu la foi?" Eh bien, goûtez au châtiment, pour avoir renié la foi.
Traduction Submission.org :
3 : 106 - Le jour viendra où certains visages seront éclairés (de joie), tandis que d’autres visages seront assombris (de misère). Quant à ceux dont les visages sont assombris, on leur demandera : « N’avez-vous pas mécru après avoir cru ? Souffrez donc le châtiment pour votre mécréance. »
Traduction Droit Chemin :
3 : 106 - Le jour où des visages s'éclaireront, et où d'autres visages s'assombriront ; à ceux dont les visages se sont assombris : "N'avez-vous pas dénié après avoir eu la foi ? Goûtez alors au châtiment pour avoir dénié."
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 106 - Le jour où les visages seront éclaircis et les visages seront obscurcis; quant à ceux dont les visages seront obscurcis : Avez-vous rejeté après avoir cru? Goûtez le châtiment pour ce que vous avez rejeté.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 106 - Le jour où s'éclairciront certains visages et s'assombriront certains visages. Alors quant à ceux dont s'est assombri leurs visages (il sera dit) : "Avez vous mécru (avez-vous été indifférents) après votre engagement dans la foi? Alors goûtez donc le tourmente pour ce que vous avez mécru.
Détails mot par mot du verset n° 106 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Le jour où
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
تَبْيَضُّ
Racine :
بيض
Traduction du mot :
s'éclairciront
Prononciation :
tabyaĎou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 9 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
وُجُوهٌ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
certains visages
Prononciation :
woujouhoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
وَتَسْوَدُّ
Racine :
سود
Traduction du mot :
et s'assombriront
Prononciation :
wataçwadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 9 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°5 :
Mot :
وُجُوهٌ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
certains visages.
Prononciation :
woujouhoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
فَأَمَّا
Racine :
أما
Traduction du mot :
Alors quant à
Prononciation :
fa'ama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de justification
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux dont
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnelle / Masculin Pluriel
Mot n°8 :
Mot :
ٱسْوَدَّتْ
Racine :
سود
Traduction du mot :
s'est assombri
Prononciation :
açwadat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 9 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
وُجُوهُهُمْ
Racine :
وجه
Traduction du mot :
leurs visages (il sera dit) :
Prononciation :
woujouhouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
أَكَفَرْتُم
Racine :
كفر
Traduction du mot :
"Avez vous mécru (avez-vous été indifférents)
Prononciation :
akafartoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
بَعْدَ
Racine :
بعد
Traduction du mot :
après
Prononciation :
baƐda
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
إِيمَٰنِكُمْ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
votre engagement dans la foi?
Prononciation :
îymanikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
فَذُوقُوا۟
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
Alors goûtez donc
Prononciation :
fađouqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْعَذَابَ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
le tourmente
Prononciation :
alƐađaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
pour ce que
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°16 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous avez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
تَكْفُرُونَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
mécru.
Prononciation :
takfourouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant