Sourate 3 verset 105 :
Version arabe classique du verset 105 de la sourate 3 :
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَٰتُ وَأُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
3 : 105 - Et ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et se sont mis à disputer, après que les preuves leur furent venues, et ceux-là auront un énorme châtiment.
3 : 105 - Et ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et se sont mis à disputer, après que les preuves leur furent venues, et ceux-là auront un énorme châtiment.
Traduction Submission.org :
3 : 105 - Ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et disputés, malgré les preuves évidentes qui leur ont été données. Car ceux-ci ont encouru un châtiment terrible.
3 : 105 - Ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et disputés, malgré les preuves évidentes qui leur ont été données. Car ceux-ci ont encouru un châtiment terrible.
Traduction Droit Chemin :
3 : 105 - Ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et qui ont divergé après que les preuves leur soient venues. Ceux-là auront un immense châtiment.
3 : 105 - Ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et qui ont divergé après que les preuves leur soient venues. Ceux-là auront un immense châtiment.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
3 : 105 - Et ne ressemblez pas à ceux qui se sont séparés et ont différé après que la clarté leur soit venue. Et pour eux, c'est un châtiment douloureux.
3 : 105 - Et ne ressemblez pas à ceux qui se sont séparés et ont différé après que la clarté leur soit venue. Et pour eux, c'est un châtiment douloureux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
3 : 105 - Et nullement ne soyez comme ceux qui se sont divisés et se sont disputés dès après que leur soit parvenues les preuves évidentes. Et ce sont ceux dont (il y aura) pour eux un tourment incommensurable.
3 : 105 - Et nullement ne soyez comme ceux qui se sont divisés et se sont disputés dès après que leur soit parvenues les preuves évidentes. Et ce sont ceux dont (il y aura) pour eux un tourment incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 105 de la Sourate n°3 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et nullement ne
Et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تَكُونُوا۟
تَكُونُوا۟
Traduction du mot :
soyez
soyez
Prononciation :
takounou
takounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
كَٱلَّذِينَ
كَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
comme ceux qui
comme ceux qui
Prononciation :
kâlađiyna
kâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
تَفَرَّقُوا۟
تَفَرَّقُوا۟
Traduction du mot :
se sont divisés
se sont divisés
Prononciation :
tafaraqou
tafaraqou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱخْتَلَفُوا۟
وَٱخْتَلَفُوا۟
Traduction du mot :
et se sont disputés
et se sont disputés
Prononciation :
wâķtalafou
wâķtalafou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
مِنۢ
مِنۢ
Traduction du mot :
dès
dès
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
بَعْدِ
بَعْدِ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐdi
baƐdi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°9 :
Mot :
جَآءَهُمُ
جَآءَهُمُ
Traduction du mot :
leur soit parvenues
leur soit parvenues
Prononciation :
ja'ahoumou
ja'ahoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْبَيِّنَٰتُ
ٱلْبَيِّنَٰتُ
Traduction du mot :
les preuves évidentes.
les preuves évidentes.
Prononciation :
albayinatou
albayinatou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
Et ce sont ceux dont (il y aura)
Et ce sont ceux dont (il y aura)
Prononciation :
wa'oula'ika
wa'oula'ika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°12 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
عَذَابٌ
عَذَابٌ
Traduction du mot :
un tourment
un tourment
Prononciation :
Ɛađaboun
Ɛađaboun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
عَظِيمٌ
عَظِيمٌ
Traduction du mot :
incommensurable.
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiymoun
ƐaŽiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+