Sourate 29 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 29 :
يَوْمَ يَغْشَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
29 : 55 - Le jour où le châtiment les enveloppera d'en haut et sous leurs pieds. Il [leur] dira: "Goûtez à ce que vous faisiez!"
29 : 55 - Le jour où le châtiment les enveloppera d'en haut et sous leurs pieds. Il [leur] dira: "Goûtez à ce que vous faisiez!"
Traduction Submission.org :
29 : 55 - Le jour viendra où le châtiment les accablera, d’au-dessus d’eux et de dessous leurs pieds ; Il dira : « Goûtez les conséquences de vos œuvres. »
29 : 55 - Le jour viendra où le châtiment les accablera, d’au-dessus d’eux et de dessous leurs pieds ; Il dira : « Goûtez les conséquences de vos œuvres. »
Traduction Droit Chemin :
29 : 55 - Le jour où le châtiment les enveloppera d'au-dessus et de sous leurs pieds, Il dira : "Goûtez à ce que vous faisiez".
29 : 55 - Le jour où le châtiment les enveloppera d'au-dessus et de sous leurs pieds, Il dira : "Goûtez à ce que vous faisiez".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
29 : 55 - Le jour viendra où la rétribution les submerge, d'en haut et d'en dessous de leurs pieds; et nous dirons : Goûtez les résultats de ce que vous faisiez!
29 : 55 - Le jour viendra où la rétribution les submerge, d'en haut et d'en dessous de leurs pieds; et nous dirons : Goûtez les résultats de ce que vous faisiez!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
29 : 55 - au Jour |--?--| (Le) supplice provenant de / qui / contre / parmi au-dessus d'eux Et parmi / Et contre Sous / dessous leurs pieds Et il dira, goûtez ne (pas) / ce qui vous êtes vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
29 : 55 - au Jour |--?--| (Le) supplice provenant de / qui / contre / parmi au-dessus d'eux Et parmi / Et contre Sous / dessous leurs pieds Et il dira, goûtez ne (pas) / ce qui vous êtes vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°29 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
يَغْشَىٰهُمُ
يَغْشَىٰهُمُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yağchahoumou
yağchahoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْعَذَابُ
ٱلْعَذَابُ
Traduction du mot :
(Le) supplice
(Le) supplice
Prononciation :
alƐađabou
alƐađabou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
فَوْقِهِمْ
فَوْقِهِمْ
Traduction du mot :
au-dessus d'eux
au-dessus d'eux
Prononciation :
fawqihim
fawqihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَمِن
وَمِن
Traduction du mot :
Et parmi / Et contre
Et parmi / Et contre
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
تَحْتِ
تَحْتِ
Traduction du mot :
Sous / dessous
Sous / dessous
Prononciation :
taĥti
taĥti
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
أَرْجُلِهِمْ
أَرْجُلِهِمْ
Traduction du mot :
leurs pieds
leurs pieds
Prononciation :
arjoulihim
arjoulihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَيَقُولُ
وَيَقُولُ
Traduction du mot :
Et il dira,
Et il dira,
Prononciation :
wayaqoulou
wayaqoulou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
ذُوقُوا۟
ذُوقُوا۟
Traduction du mot :
goûtez
goûtez
Prononciation :
đouqou
đouqou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
تَعْمَلُونَ
Traduction du mot :
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
vous faites / vous aurez fait / vous œuvrez
Prononciation :
taƐmalouna
taƐmalouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+