Sourate 28 verset 33 :
Version arabe classique du verset 33 de la sourate 28 :
قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
28 : 33 - "Seigneur, dit [Moïse], j'ai tué un des leurs et je crains qu'ils ne me tuent.
28 : 33 - "Seigneur, dit [Moïse], j'ai tué un des leurs et je crains qu'ils ne me tuent.
Traduction Submission.org :
28 : 33 - Il dit : « Mon Seigneur, j’ai tué l’un d’eux, et je crains qu’ils ne me tuent.
28 : 33 - Il dit : « Mon Seigneur, j’ai tué l’un d’eux, et je crains qu’ils ne me tuent.
Traduction Droit Chemin :
28 : 33 - Il dit : "Seigneur, j'ai tué un des leurs et je crains qu'ils ne me tuent.
28 : 33 - Il dit : "Seigneur, j'ai tué un des leurs et je crains qu'ils ne me tuent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
28 : 33 - Il a dit : Mon Seigneur, j'ai tué une personne d'eux, donc je crains qu'ils ne me tuent.
28 : 33 - Il a dit : Mon Seigneur, j'ai tué une personne d'eux, donc je crains qu'ils ne me tuent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
28 : 33 - il (a) dit Enseigneur je elle fût tuée? envers eux / contre eux une âme / une personne / un égo |--?--| que ils combattent
28 : 33 - il (a) dit Enseigneur je elle fût tuée? envers eux / contre eux une âme / une personne / un égo |--?--| que ils combattent
Détails mot par mot du verset n° 33 de la Sourate n°28 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
il (a) dit
il (a) dit
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
رَبِّ
Traduction du mot :
Enseigneur
Enseigneur
Prononciation :
rabi
rabi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
قَتَلْتُ
قَتَلْتُ
Traduction du mot :
elle fût tuée?
elle fût tuée?
Prononciation :
qataltou
qataltou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
مِنْهُمْ
مِنْهُمْ
Traduction du mot :
envers eux / contre eux
envers eux / contre eux
Prononciation :
minhoum
minhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
نَفْسًا
نَفْسًا
Traduction du mot :
une âme / une personne / un égo
une âme / une personne / un égo
Prononciation :
nafçan
nafçan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
فَأَخَافُ
فَأَخَافُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fa'aķafou
fa'aķafou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°9 :
Mot :
يَقْتُلُونِ
يَقْتُلُونِ
Traduction du mot :
ils combattent
ils combattent
Prononciation :
yaqtoulouni
yaqtoulouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+