verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 27 verset 62 :
Version arabe classique du verset 62 de la sourate 27 :

أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ أَءِلَٰهٌ مَّعَ ٱللَّهِ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 62 - N'est-ce pas Lui qui répond à l'angoissé quand il L'invoque, et qui enlève le mal, et qui vous fait succéder sur la terre, génération après génération, - Y a-t-il donc une divinité avec Dieu? C'est rare que vous vous rappeliez!
Traduction Submission.org :
27 : 62 - Qui est celui qui secourt ceux qui deviennent désespérés et font appel à Lui, dissipe l’adversité et fait de vous les héritiers de la terre ? Est-ce un autre dieu avec DIEU ? Rarement vous prenez considération.
Traduction Droit Chemin :
27 : 62 - N'est-ce pas Lui qui répond à l'affligé quand il L'invoque, qui dissipe le mal, et qui fait de vous des dirigeants de la terre ? Y a-t-il donc une divinité avec Dieu ? Vous vous rappelez bien peu !
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 62 - Celui qui répond à la détresse quand il l'appelle, et il enlève le mal, et il fait de vous des successeurs sur la terre. Y a-t-il un dieu avec Dieu? Tu te souviens peu!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 62 - on fait confiance |--?--| |--?--| lorsque il le sollicita |--?--| le mal |--?--| successeurs la terre Y a t-il un dieu avec Allah (Dieu) un peu / dérisoire ne (pas) / ce qui vous vous souvenez / vous vous rappelez
Détails mot par mot du verset n° 62 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
on fait confiance
Prononciation :
aman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination / Radical : Pronom relati
Mot n°2 :
Mot :
يُجِيبُ
Racine :
جوب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
youjiybou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُضْطَرَّ
Racine :
اضطر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
almouĎŤara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°5 :
Mot :
دَعَاهُ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
il le sollicita
Prononciation :
daƐahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَيَكْشِفُ
Racine :
كشف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wayakchifou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلسُّوٓءَ
Racine :
سوأ
Traduction du mot :
le mal
Prononciation :
alçou'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
وَيَجْعَلُكُمْ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wayajƐaloukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
خُلَفَآءَ
Racine :
خلف
Traduction du mot :
successeurs
Prononciation :
ķoulafa'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
أَءِلَٰهٌ
Racine :
أله
Traduction du mot :
Y a t-il un dieu
Prononciation :
a'ilahoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
مَّعَ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec
Prononciation :
maƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
قَلِيلًا
Racine :
قلل
Traduction du mot :
un peu / dérisoire
Prononciation :
qaliylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°16 :
Mot :
تَذَكَّرُونَ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
vous vous souvenez / vous vous rappelez
Prononciation :
tađakarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant