verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 27 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 27 :

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
27 : 6 - Certes c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant.
Traduction Submission.org :
27 : 6 - Sûrement, tu reçois le Qoran d’un Plus Sage, Omniscient.
Traduction Droit Chemin :
27 : 6 - Tu reçois le Coran de la part d'un Sage, d'un Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
27 : 6 - Et vous recevez le Coran de Celui qui est sage, bien informé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
27 : 6 - et assurément tu es |--?--| le Coran (La Lecture Instructrice), provenant de / qui / contre / parmi de la part un Législateur (Juge). connaissant
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°27 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
et assurément tu es
Prononciation :
wa'înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَتُلَقَّى
Racine :
لقي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
latoulaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقُرْءَانَ
Racine :
قرأ
Traduction du mot :
le Coran (La Lecture Instructrice),
Prononciation :
alqour'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
لَّدُنْ
Racine :
لدن
Traduction du mot :
de la part
Prononciation :
ladoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
حَكِيمٍ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
un Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
عَلِيمٍ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaissant
Prononciation :
Ɛaliymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant